與研究生英語第一次考試不同,第二次英語,尤其是筆試,可以說與學校不同。每所學校都根據(jù)自己的傳統(tǒng)提出自己的命題,以考察考生的英語水平。
筆試基本上是一篇論文,就像第一節(jié)專業(yè)課也是一篇論文一樣,復習的時候看學校指定的參考書,如果沒有指定,可以問大姐,真的不知道可以按照初試的參考書復習,不會考太難的題。
文科不全是寫作文,還可能會要求一些名詞解釋、簡短回答問題等等。復試試卷形式不固定,建議提前做好準備。
通俗翻譯的標準是準確的,符合目的語的表達,即足夠真實。根據(jù)這樣一個標準,在翻譯中提出疑問大致遵循以下步驟。
1閱讀并理解全文。要整體翻譯題目,首先要通讀全文,了解大體內(nèi)容,準確把握作者要表達的思想。
2分句。找出主句和從句的意義組,并將其分成若干組。
三。意群直譯。直譯就是把你直接看到的意思群翻譯出來,并盡量選擇第一時間反映在你腦海中的漢語詞匯和短語。
4組織寫作。參加第二輪研究生入學考試的考生應進行漢語的直譯,選擇準確的詞匯,并在句子結(jié)構(gòu)上符合我們的表達習慣。
在英語復試的準備中,關(guān)鍵是要練習口語,學習專業(yè)英語。面試時,老師一般會檢查你的英語聽說能力。在準備階段,多看英語電影,跟讀和模仿英語文章是提高英語聽說能力的好選擇。盡量多記住專業(yè)英語詞匯,這樣既可以避免免試老師拋出的不懂某個英語專業(yè)術(shù)語的尷尬,又能體現(xiàn)你的專業(yè)綜合素質(zhì),提高教師對你專業(yè)水平的心理定位。
@xuefen.com.cn 2013-2022 閩ICP備2023010389號-3 最近更新