英文讀后感(優(yōu)質(zhì)13篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-12-03 11:02:17
英文讀后感(優(yōu)質(zhì)13篇)
時(shí)間:2023-12-03 11:02:17     小編:LZ文人

讀完這本書之后,我受到了很多啟發(fā)和感悟。要寫一篇較為完美的讀后感,可以嘗試運(yùn)用一些批判性的思維來對書籍進(jìn)行思考和評(píng)價(jià)。8.小編為你整理了一些精選的讀后感作文,希望對你的寫作有所啟發(fā)。

英文讀后感篇一

《奧賽羅》是莎士比亞的四大悲劇之一。

小說以主人公名字命名,簡明而不乏獨(dú)特。

故事講述的是:奧賽羅是威尼斯公國一員勇將。

他與元老的女兒苔絲狄夢娜相愛。

但由于他是黑人,婚事未被允許。

兩人只好私下成婚。

奧賽羅手下有一個(gè)陰險(xiǎn)的旗官伊阿古,一心想除掉奧賽羅。

他先是向元老告密,不料卻促成了兩人的婚事。

他又挑撥奧賽羅與苔絲狄夢娜的感情,說另一名副將凱西奧與苔絲狄夢娜關(guān)系不同尋常,并偽造了所謂定情信物等。

奧賽羅信以為真,在憤怒中掐死了自己的妻子。

當(dāng)他得知真相后,悔恨之余拔劍自刎,倒在了苔絲狄夢娜身邊。

前蘇聯(lián)對莎士比亞的研究中形成了對《奧賽羅》的獨(dú)特解釋,這種解釋深刻地揭示了這一偉大悲劇的人道主義實(shí)質(zhì)。

《奧賽羅》集中表現(xiàn)了奸人挑唆下發(fā)生的家庭悲劇。

忠貞的愛情和殘忍的嫉妒同時(shí)強(qiáng)烈地體現(xiàn)于奧賽羅一身。

而阿古偽裝誠實(shí),利用奧賽羅的輕信而極盡損人利己之能事,也是原始積累時(shí)期的一種典型人物。

主人公奧賽羅的性格,正直、勇敢、單純抑或易怒與輕信他人。

奧賽羅的最大缺點(diǎn)在于自卑,若不是自卑,他無須在伊阿古的幾句挑唆后便懷疑自己的妻子。

他自卑于自己的膚色、形象、年齡,他自己其實(shí)覺得自己是配不上苔絲狄蒙娜的,他甚至覺得自己不如凱西奧,才會(huì)對他有一種難以言喻的害怕。

關(guān)于《奧賽羅》一劇的評(píng)論,據(jù)知早在十七世紀(jì)下半葉,英國就

有人熱情肯定此劇:“從詩行與劇情,特別是從劇情來看,它是一出很好的戲”,主要人物“描繪得好”;“誘惑的場面”卓越地顯示了伊阿古惡人的“癖性”??對于主角奧賽羅的看法通常有兩種:他是位堅(jiān)強(qiáng)博大和靈魂高尚的英雄;其所以殺害愛妻,只是由于輕信,尤其是奸讒者伊阿古過于狡猾所致;另一種是奧賽羅并不那么高尚,而是個(gè)自我意識(shí)很強(qiáng)和性格有缺陷的人;他是急急不能待地就聽信了伊阿古,責(zé)任在他本人。

全劇貫串著忌惡與猜疑,巧計(jì)連環(huán),將人性中的狡詐與昏愚一面,發(fā)揮殆盡。

把伊阿古這一人間惡魔的縮影昭然在劇院舞臺(tái)上,在書齋卷帙間,飛揚(yáng)跋扈、稱王稱霸地呈現(xiàn)在人們眼前。

莎士比亞寫成的這部慘怛得驚人的悲劇,引起了人們哀痛的深思;提醒善良的人們,在生活中必須對伊阿古這樣的惡魔提高應(yīng)有的警惕!

假如一個(gè)人素來疑心妻子不忠實(shí),受過很大的刺激,一定比尋常人更能了解劇中奧賽羅的痛苦。

苔絲狄蒙娜并不了解奧塞羅,她喜歡奧塞羅的理由很簡單,她喜歡他講述那些頗具傳奇性的經(jīng)歷,一句話她只喜歡一個(gè)浪漫的理想。

而奧塞羅有點(diǎn)明白自己的妻子為什么喜歡自己,或者說他對自己妻子的愛本來就不放心,在這種情況下他對苔絲狄蒙娜又愛又恨又怕。

最終,伊阿古只是起了一個(gè)導(dǎo)火索的作用,將這種虛假的、毫無信任的、不牢固的愛情炸個(gè)粉碎,而真正具有爆炸力的火藥卻在奧塞羅和苔絲狄蒙娜的身上。

由此看來這出悲劇倒有些主人公咎由自取的味道,可能是這種懲罰太重了——以男女主人公的死而結(jié)束,所以才有了很強(qiáng)的悲劇色彩。

根據(jù)歷史資料,在中世紀(jì)中期以及末期,歐洲婦女的“大錯(cuò)和罪狀主要有:虛榮,驕傲,貪婪,濫交,貪吃,酗酒,脾氣壞,用情不專等”,“婦女必須被排除在正式、公開場合之外,不能擔(dān)任法官或者行使任何權(quán)利,不能參與 議會(huì)或者公開集會(huì),必須獻(xiàn)身家庭。

優(yōu)秀婦女熱愛并服侍丈夫,養(yǎng)育子女”。

這表明,伊麗莎白時(shí)代的女性并不 享有泰絲德蒙娜在第二幕第一場,或者第四幕第一場在公共場所與凱西奧等人自由談笑,或者參與公共活動(dòng)的權(quán)利。

其實(shí),即使在二十世紀(jì)初,歐洲上層社會(huì)的婦女一般也并不能自由出入公眾場合,更不要說有公開發(fā)表任何言論的特權(quán)。

在正常情況下,泰絲德蒙娜在整個(gè)劇中都不可能具備參與任何公共活動(dòng)和發(fā)表言論的權(quán)利。

而在伊麗莎白時(shí)代,“非洲人是早期英格蘭人數(shù)最多,也是最顯眼的異化民族,每日都是倫敦街頭一景, 參與了各種形式的文化展覽”。

但是,在歐洲文藝復(fù)興這個(gè)空前展現(xiàn)人類文明的特殊時(shí)期,歐洲女性當(dāng)時(shí)尚 不能登臺(tái)演出,她們一般是由男演員化裝而來。

因此,地位比歐洲女性還低下的非洲人,即使是這個(gè)時(shí)代“最顯眼的異化民族”,也不可能真正登上英格蘭舞臺(tái)的邊緣,它在英格蘭的存在只能通過盎格魯-撒克遜民族被間接地表現(xiàn)出來,而對異族的描寫向來充滿局限性。

通過刻畫奧賽羅———異化種族中的優(yōu)秀分子,莎士比亞意在抨擊當(dāng)時(shí)的英國主流社會(huì)對于異化民族乃至“下等人群”的不公平。

《奧賽羅》是莎士比亞的四大悲劇之一。

小說以主人公名字命名,簡明而不乏獨(dú)特。

故事講述的是:奧賽羅是威尼斯公國一員勇將。

他與元老的女兒苔絲狄夢娜相愛。

但由于他是黑人,婚事未被允許。

兩人只好私下成婚。

奧賽羅手下有一個(gè)陰險(xiǎn)的旗官伊阿古,一心想除掉奧賽羅。

他先是向元老告密,不料卻促成了兩人的婚事。

他又挑撥奧賽羅與苔絲狄夢娜的感情,說另一名副將凱西奧與苔絲狄夢娜關(guān)系不同尋常,并偽造了所謂定情信物等。

奧賽羅信以為真,在憤怒中掐死了自己的妻子。

當(dāng)他得知真相后,悔恨之余拔劍自刎,倒在了苔絲狄夢娜身邊。

前蘇聯(lián)對莎士比亞的研究中形成了對《奧賽羅》的獨(dú)特解釋,這種解釋深刻地揭示了這一偉大悲劇的人道主義實(shí)質(zhì)。

《奧賽羅》集中表現(xiàn)了奸人挑唆下發(fā)生的家庭悲劇。

忠貞的愛情和殘忍的嫉妒同時(shí)強(qiáng)烈地體現(xiàn)于奧賽羅一身。

而阿古偽裝誠實(shí),利用奧賽羅的輕信而極盡損人利己之能事,也是原始積累時(shí)期的一種典型人物。

主人公奧賽羅的性格,正直、勇敢、單純抑或易怒與輕信他人。

奧賽羅的最大缺點(diǎn)在于自卑,若不是自卑,他無須在伊阿古的幾句挑唆后便懷疑自己的妻子。

他自卑于自己的膚色、形象、年齡,他自己其實(shí)覺得自己是配不上苔絲狄蒙娜的,他甚至覺得自己不如凱西奧,才會(huì)對他有一種難以言喻的害怕。

關(guān)于《奧賽羅》一劇的評(píng)論,據(jù)知早在十七世紀(jì)下半葉,英國就

有人熱情肯定此?。骸皬脑娦信c劇情,特別是從劇情來看,它是一出很好的戲”,主要人物“描繪得好”;“誘惑的場面”卓越地顯示了伊阿古惡人的“癖性”??對于主角奧賽羅的'看法通常有兩種:他是位堅(jiān)強(qiáng)博大和靈魂高尚的英雄;其所以殺害愛妻,只是由于輕信,尤其是奸讒者伊阿古過于狡猾所致;另一種是奧賽羅并不那么高尚,而是個(gè)自我意識(shí)很強(qiáng)和性格有缺陷的人;他是急急不能待地就聽信了伊阿古,責(zé)任在他本人。

全劇貫串著忌惡與猜疑,巧計(jì)連環(huán),將人性中的狡詐與昏愚一面,發(fā)揮殆盡。

把伊阿古這一人間惡魔的縮影昭然在劇院舞臺(tái)上,在書齋卷帙間,飛揚(yáng)跋扈、稱王稱霸地呈現(xiàn)在人們眼前。

莎士比亞寫成的這部慘怛得驚人的悲劇,引起了人們哀痛的深思;提醒善良的人們,在生活中必須對伊阿古這樣的惡魔提高應(yīng)有的警惕!

假如一個(gè)人素來疑心妻子不忠實(shí),受過很大的刺激,一定比尋常人更能了解劇中奧賽羅的痛苦。

苔絲狄蒙娜并不了解奧塞羅,她喜歡奧塞羅的理由很簡單,她喜歡他講述那些頗具傳奇性的經(jīng)歷,一句話她只喜歡一個(gè)浪漫的理想。

而奧塞羅有點(diǎn)明白自己的妻子為什么喜歡自己,或者說他對自己妻子的愛本來就不放心,在這種情況下他對苔絲狄蒙娜又愛又恨又怕。

最終,伊阿古只是起了一個(gè)導(dǎo)火索的作用,將這種虛假的、毫無信任的、不牢固的愛情炸個(gè)粉碎,而真正具有爆炸力的火藥卻在奧塞羅和苔絲狄蒙娜的身上。

由此看來這出悲劇倒有些主人公咎由自取的味道,可能是這種懲罰太重了——以男女主人公的死而結(jié)束,所以才有了很強(qiáng)的悲劇色彩。

根據(jù)歷史資料,在中世紀(jì)中期以及末期,歐洲婦女的“大錯(cuò)和罪狀主要有:虛榮,驕傲,貪婪,濫交,貪吃,酗酒,脾氣壞,用情不專等”,“婦女必須被排除在正式、公開場合之外,不能擔(dān)任法官或者行使任何權(quán)利,不能參與 議會(huì)或者公開集會(huì),必須獻(xiàn)身家庭。

優(yōu)秀婦女熱愛并服侍丈夫,養(yǎng)育子女”。

這表明,伊麗莎白時(shí)代的女性并不 享有泰絲德蒙娜在第二幕第一場,或者第四幕第一場在公共場所與凱西奧等人自由談笑,或者參與公共活動(dòng)的權(quán)利。

其實(shí),即使在二十世紀(jì)初,歐洲上層社會(huì)的婦女一般也并不能自由出入公眾場合,更不要說有公開發(fā)表任何言論的特權(quán)。

在正常情況下,泰絲德蒙娜在整個(gè)劇中都不可能具備參與任何公共活動(dòng)和發(fā)表言論的權(quán)利。

而在伊麗莎白時(shí)代,“非洲人是早期英格蘭人數(shù)最多,也是最顯眼的異化民族,每日都是倫敦街頭一景, 參與了各種形式的文化展覽”。

但是,在歐洲文藝復(fù)興這個(gè)空前展現(xiàn)人類文明的特殊時(shí)期,歐洲女性當(dāng)時(shí)尚 不能登臺(tái)演出,她們一般是由男演員化裝而來。

因此,地位比歐洲女性還低下的非洲人,即使是這個(gè)時(shí)代“最顯眼的異化民族”,也不可能真正登上英格蘭舞臺(tái)的邊緣,它在英格蘭的存在只能通過盎格魯-撒克遜民族被間接地表現(xiàn)出來,而對異族的描寫向來充滿局限性。

通過刻畫奧賽羅———異化種族中的優(yōu)秀分子,莎士比亞意在抨擊當(dāng)時(shí)的英國主流社會(huì)對于異化民族乃至“下等人群”的不公平。

英文讀后感篇二

讀后感英文翻譯要怎樣寫?以下文書幫小編為大家整理的讀后感英文翻譯,希望大家喜歡!

由路透出版社出版的《數(shù)字時(shí)代的翻譯》是《翻譯研究的新視角》系列著作(new perspectives in translation studies )之一。《翻譯研究的新視角》系列專著旨在討論翻譯研究不斷變化的需求。這些讀本對文本翻譯研究和文化研究領(lǐng)域進(jìn)行了探索。這本書的目的了解在更廣泛理解在技術(shù)影響下的翻譯的語言、文化和社會(huì)等方面的意義。

數(shù)字技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)對翻譯的影響是持續(xù)、廣泛而深刻的。 在數(shù)字時(shí)代翻譯究竟出現(xiàn)了一些什么樣的變化呢。

這本書的目的不是嘗試對于可譯性的問題的解決是否是自動(dòng)化系統(tǒng)翻譯最終取得勝利的預(yù)言,它的目的是在于在更廣泛地理解在技術(shù)參與下的翻譯的語言、文化和社會(huì)等方面的意義。

在本書里,技術(shù)不僅僅是翻譯的一個(gè)附屬品,在不同的社會(huì)和不同的歷史時(shí)期,它是對翻譯進(jìn)行定義的一個(gè)核心要素。

在我們現(xiàn)今這個(gè)時(shí)代,通常被稱為信息時(shí)代、知識(shí)社會(huì),其實(shí)更恰當(dāng)?shù)姆Q呼應(yīng)該是翻譯的時(shí)代。信息技術(shù)的出現(xiàn),讓生活的各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了急劇的變化,而這些變化都帶著翻譯變化的烙印。

第一章 翻譯的歷史 第一章從數(shù)字參與翻譯在漫長的人類歷史中與工具的交集的歷史。本章總結(jié)出,不同時(shí)期對時(shí)間和空間的探索總是被看做理解人類行為的一個(gè)特定方式,而對翻譯和物質(zhì)文化,我們總是抱著開放的態(tài)度。

在本章當(dāng)中,作者提到,人類是由其使用的工具所能提供的可能性所定義。作者對人類社區(qū)對翻譯的包容與開放的密切關(guān)系,以及物質(zhì)文化中親密、基礎(chǔ)構(gòu)建以及組織的重要性進(jìn)行了探索。

隨著社會(huì)的發(fā)展,文化面臨著遠(yuǎn)距離的翻譯關(guān)系的管理挑戰(zhàn),并從古代和中世紀(jì)中挑出例子說明翻譯中出現(xiàn)的道理標(biāo)準(zhǔn)關(guān)系問題,意欲處理隨著擴(kuò)張帶來的空間和文化上的影響。

這一章的核心是“3t范例”(貿(mào)易、科技、翻譯)。為了追蹤早期城市文化的改革,文章認(rèn)為貿(mào)易、科技和翻譯在它們發(fā)展中相互是不可分割的,而這些文化的任何穩(wěn)定的歷史都必須考慮到這三者的交互作用。

對于特定文化的理解任何關(guān)于這三個(gè)成分的考慮的排斥都會(huì)導(dǎo)致孤立主義或者排斥主義的產(chǎn)生。隨著文化和社會(huì)的相互作用,關(guān)于權(quán)力的問題不可避免出現(xiàn),研究發(fā)現(xiàn)古代羅馬在科技和商業(yè)發(fā)展所帶來的語言的影響下產(chǎn)生了劇烈的文化焦慮。更確切的說,這些焦慮這些焦慮和新媒體帶來的不可預(yù)見的影響有關(guān),marshall mcluhan 關(guān)于媒體即是信息的觀點(diǎn)被重新用來理解翻譯的物質(zhì)文化的歷史。

十六世紀(jì)的英格蘭被當(dāng)做研究翻譯和報(bào)刊新聞界出現(xiàn)的知識(shí)理論之間的關(guān)系的文本,也被看作一個(gè)對信息翻譯產(chǎn)生深刻影響的媒體的范例。印刷媒體如何持續(xù)塑造翻譯的命運(yùn),在世界實(shí)際愛爾蘭翻譯家lady jane wilde的身上得到了很好的體現(xiàn)。

靠印刷的虛擬選民來支持的。

?第二章將關(guān)注點(diǎn)放在數(shù)字時(shí)代里語言、權(quán)利和翻譯的問題上。其中,走向自動(dòng)化翻譯的一個(gè)顯著的舉措是受控語言的產(chǎn)生。文章調(diào)查關(guān)于世界通用語言的發(fā)展中出現(xiàn)的矛盾和不可預(yù)測性,這些都是從受控語言中看到的端倪。受控語言和世界通用語的翻譯范例體現(xiàn)在被放置在與樸素表達(dá)的觀念密切相關(guān)的清教徒英語翻譯當(dāng)中。

對圍繞翻譯的成本,圍繞翻譯的成本概念,隱藏或轉(zhuǎn)移的成本掩蓋了語言之間真正的權(quán)力關(guān)系,并深深植根于翻譯和技術(shù)質(zhì)檢的配合關(guān)系之中。對于脫媒現(xiàn)象的不斷出現(xiàn),本章深入探討了在線翻譯系統(tǒng)這個(gè)熱門的翻譯概念的出現(xiàn)所產(chǎn)生的影響。

其中一方面的影響是,不斷涌現(xiàn)利用純粹的工具主義方式來表現(xiàn)語言,就是以最短的時(shí)間段來傳達(dá)從a到b的信息。這樣的工具主義主要是應(yīng)用于特定的科學(xué),并作為數(shù)字時(shí)代科學(xué)之間交流的一個(gè)具有挑戰(zhàn)性的特殊習(xí)慣的一種方式。如果這種對于語言的工具主義觀點(diǎn)成為占據(jù)地位,那必然和更廣泛的文化典型的可譯性勝利具有密切關(guān)系。

可譯性,作為每種活動(dòng)的具有特定和預(yù)定義結(jié)果的附屬品,對于翻譯來說并不陌生。對于選擇正確的方式進(jìn)行翻譯的翻譯新手,或者是要求有一致性和標(biāo)準(zhǔn)化產(chǎn)出的企業(yè)來說,可譯性被作為一個(gè)明確的展望期待。本章插進(jìn)了文藝復(fù)興時(shí)期翻譯的歷史,從使用者與翻譯技術(shù)的交互中,提出翻譯從許多方面來看其實(shí)就是實(shí)踐和結(jié)果的可譯。

代經(jīng)濟(jì)利益的真實(shí)本性,并擴(kuò)展到翻譯者主動(dòng)還是被動(dòng)的中介問題。關(guān)于中介的問題被放置在數(shù)字來源和數(shù)字交互作用的區(qū)別當(dāng)中,本章呼吁對于任何新增的翻譯道德標(biāo)準(zhǔn),都必須擁有高度的數(shù)字自我反省能力(反身指涉)。

第三章關(guān)注數(shù)字時(shí)代翻譯的占據(jù)統(tǒng)治地位的表現(xiàn)。對于翻譯作為無邊界世界的本質(zhì)附屬物的觀點(diǎn),是翻譯是“救世主”理論的一個(gè)核心概念。從這樣的觀點(diǎn)來看,翻譯,在數(shù)字工具的強(qiáng)有力支持下,去除界限,廢除國境,引進(jìn)了一個(gè)交際交流的華麗新世界。

但是,這樣的救世主理論不僅錯(cuò)誤表述冷酷無情的政治事實(shí),而且不能準(zhǔn)確表述翻譯者在現(xiàn)在和過去當(dāng)中實(shí)際是做什么的。

從人類學(xué)和哲學(xué)的角度介紹的限制的理念,并作為翻譯者建構(gòu)自己翻譯方式的一個(gè)方法,并通過這些經(jīng)驗(yàn),來塑造語言和文化的集體經(jīng)驗(yàn)。為了定位限制的理念,文章宣稱翻譯給廣泛的文化設(shè)置了挑戰(zhàn)---商品、服務(wù)或觀點(diǎn)的無限制復(fù)制----必須更加關(guān)注關(guān)于個(gè)性文化的處境,一個(gè)非等值的文化。

個(gè)性文化被處于一個(gè)受生態(tài)限制的位置---尤其是發(fā)展的限制----但是它也和擁有長久歷史的翻譯表現(xiàn)有關(guān):統(tǒng)一性的觀點(diǎn)。這個(gè)觀點(diǎn),在文藝復(fù)興時(shí)代注重作者的理念是個(gè)性建筑出現(xiàn)的核心這個(gè)準(zhǔn)確實(shí)行當(dāng)中得到很好體現(xiàn)。

隨著大眾工業(yè)生產(chǎn)的到來,對于統(tǒng)一性帶來了全新的動(dòng)力,作者的原創(chuàng)性這一觀點(diǎn)被斷定為千篇一律的,從紙幣的接受方面, t型發(fā)動(dòng)機(jī)小汽車的可銷售性可以看出。

為了追蹤關(guān)于二十世紀(jì)英語文學(xué)翻譯的理解的改變的歷史,本章觀察了翻譯同一性方面語義領(lǐng)域的不斷變化的機(jī)遇。不可避免的,從歷史的角度看到,變量的范例,而這個(gè)范例與數(shù)字時(shí)代生產(chǎn)的翻譯作品有著密切關(guān)系。數(shù)字生產(chǎn)允許差異的無限制復(fù)制,而不是相同的無限制復(fù)制。數(shù)字產(chǎn)品是圍繞著變量進(jìn)行構(gòu)造的,而不是同一性。

本章探究關(guān)于數(shù)字對象的新形式的復(fù)制,并研究它們是否與基于廣泛文化

的模式有沒有關(guān)聯(lián)。尤其是,提出這樣一個(gè)論題,翻譯是被看做是制作者還是工匠的,是親筆或代筆的,或者是其他不署名的日?;顒?dòng)而已呢。

第四章探討數(shù)字科技對于翻譯實(shí)踐的影響。對于一個(gè)主要翻譯提供者的運(yùn)行潛在規(guī)則具體表現(xiàn)在翻譯的生產(chǎn)和管理的本地傳遞和集中控制之間的復(fù)發(fā)性張力當(dāng)中。對于數(shù)字時(shí)代新翻譯經(jīng)濟(jì)的關(guān)注的中心,與量、時(shí)間和成本有關(guān),同時(shí),本章探討了在自動(dòng)和半自動(dòng)化背景下這些觀點(diǎn)對翻譯所帶來的.影響。翻譯活動(dòng)的特定模式的指向成為關(guān)注的焦點(diǎn),特別是全球范圍內(nèi)對于通向it服務(wù)存在不同程度的方式,并且促進(jìn)了本地的新方式的出現(xiàn),這些都從企業(yè)策略和地域政治緊張方面進(jìn)行考慮的。

在全球翻譯傳遞的質(zhì)量條款基礎(chǔ)上,隱藏著無處不在的計(jì)算和雙向性的出現(xiàn)的趨勢。能夠通過智能手機(jī)上網(wǎng),或者是能夠改變網(wǎng)站上的內(nèi)容,對日常生活數(shù)字和數(shù)字技術(shù)的轉(zhuǎn)化的本質(zhì)這兩者的含義具有深遠(yuǎn)的意義。

本章研究對浮動(dòng)的、交互作用的計(jì)算的出現(xiàn)的翻譯時(shí)間的含義,翻譯生產(chǎn)和接受新模式,和翻譯的眾包概念。文本上的根本改變經(jīng)常是在文學(xué)規(guī)范上是被忽略了的。如果翻譯特別依靠深度承諾,尊重,對于印刷文字,那當(dāng)印刷文字從紙張轉(zhuǎn)換成屏幕的時(shí)候到底發(fā)生了什么?本章提出我們是否逐漸走向后印刷翻譯素養(yǎng)時(shí)代,對翻譯是怎樣生產(chǎn)和使用有著怎樣的影響。

本章討論到信息是翻譯的夕陽,將現(xiàn)今社會(huì)成為翻譯時(shí)代比信息時(shí)代更為準(zhǔn)確。從表面上看,關(guān)于倫理、刑法的透明度被看作是,從國家認(rèn)同的構(gòu)建上看,關(guān)于財(cái)富的翻譯和數(shù)字化是不可避免的。

自動(dòng)化的翻譯實(shí)踐。

“利用現(xiàn)代的技術(shù),將昨天的理論帶到明天的語言里?!边@個(gè)隱喻是指翻譯為今天的科技、昨天的理論和未來的語言提供了一個(gè)橋梁。

總而言之,翻譯是由它所使用的工具所塑造的。

2、簡評(píng):

縱覽全書,本書呈現(xiàn)了以下幾方面的特點(diǎn):

第一,提出翻譯研究的新視角。面對日益發(fā)展的網(wǎng)上自動(dòng)翻譯服務(wù),以及智能手機(jī)的翻譯應(yīng)用軟件的興起,翻譯的改革是無處不在的。在這個(gè)信息時(shí)代,也稱為翻譯的時(shí)代,以怎樣的新角度來看待和思考翻譯是我們的迫切需求。

第二,研究話題廣泛。本書中作者圍繞著數(shù)字科技的出現(xiàn)來討論翻譯對于某個(gè)特定社會(huì)、文化以及政治方面的影響。作者介紹了翻譯與科技的最初交集,一直貫穿到現(xiàn)代社會(huì)翻譯和科技交互作用的關(guān)鍵表現(xiàn)。從歷史的角度,來說明一部翻譯的歷史,其實(shí)就是翻譯所使用的工具的歷史。

翻譯新概念讀后感 讀了翻譯新概念后,我又對翻譯有了進(jìn)一步的了解。

翻譯同一個(gè)民族的文明程度密切相關(guān)。中國翻譯事業(yè)任重而道遠(yuǎn)。介紹外國同對外介紹中國同樣急迫。

翻譯是人類語言活動(dòng)的重要組成部分,也是使不同語言的部落、民族、國家之間互相交流、互相溝通、互相學(xué)習(xí)和借鑒不可缺的手段。因此,如果說先進(jìn)的思想和科學(xué)技術(shù)能夠飛越國界,那么翻譯則是這種飛躍的翅膀。

翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)滿足以下三個(gè)基本要求:

(1)正確解讀原文的信息,并精確地把原文的真實(shí)信息轉(zhuǎn)換成譯入語的語言表達(dá);

(2)譯文應(yīng)保持通暢、易懂、使讀者產(chǎn)生閱讀美感;

(3)譯文的語言水平應(yīng)當(dāng)不低于原文的語言水平,包括語言的風(fēng)格。

在翻譯實(shí)踐中,有全譯、節(jié)譯、編譯之分。相比之下,編譯的自由度大,可以允許對原文中無關(guān)緊要的細(xì)節(jié)描述或內(nèi)容重復(fù)的敘述進(jìn)行刪節(jié),也可以對原文中的語言錯(cuò)誤或表達(dá)不當(dāng)?shù)牡胤竭M(jìn)行修正,以免以訛傳訛,但必須始終沿著原文的信息主線進(jìn)行編譯,不能“亂編”。

翻譯標(biāo)準(zhǔn)不管如何表達(dá),都應(yīng)該響亮的提醒譯者:翻譯是一種“雙重服務(wù)”的行業(yè)。一是服務(wù)于原文作者,譯者應(yīng)盡自己的智慧與技能把原文作者的思想成果介紹給譯入語的作者;二是服務(wù)于譯入語的作者,幫助讀者理解并欣賞原文。

譯者所面臨的這兩個(gè)“上帝”誰都不能冒犯,不然翻譯自然就失去了存在的合理性。

翻譯標(biāo)準(zhǔn)是理性的,翻譯實(shí)踐是感性的。所以,不同的譯者在翻譯同一篇文章時(shí)往往會(huì)有不同的翻譯角度,譯文不可能相同。同時(shí),要完全達(dá)到翻譯標(biāo)準(zhǔn)是一件非常困難的事情。

對于大多數(shù)譯文來說,只能說是最大化地接近翻譯標(biāo)準(zhǔn)。但是用客觀的標(biāo)準(zhǔn)來衡量是完全可以判斷出優(yōu)劣、長短、得失、是非的。其尺度主要是:

(1)對原文的理解與譯文轉(zhuǎn)達(dá)準(zhǔn)確與否;

(2)譯文的選詞恰當(dāng)與否;

(3)表達(dá)得明白、流暢與否;

(4)譯文語言文的風(fēng)格相符與否。

總之,翻譯的過程是一個(gè)理解到表達(dá)的過程,換句話說也就是在原文作者與譯文讀者之間構(gòu)成理解之橋的過程。顯而易見,譯者對原文的理解是整個(gè)問題的關(guān)鍵,如果沒有譯者對原文的真正理解,這個(gè)溝通原文作者和譯文讀者的橋很可能成為陷阱。

只有深刻而全面地理解了原作的精神和作者意圖,才可能發(fā)幽探微,窮其毫末,然后譯出其意、其神、其情、其聲。正如豐子愷先生所說:“要是翻譯充分發(fā)揮效能,有一個(gè)必要條件,但是必須翻譯的又正確,又流暢,使讀者讀了全然理解,又全不費(fèi)力。要達(dá)到這個(gè)問題的目的,我認(rèn)為有一種辦法:翻譯者必須深深地理解原作,把原作吸到肚子里,然后用本國的語言來傳達(dá)給本國人。

用一個(gè)譬喻來說,好比把原文嚼碎了,吞下去、消化了,然后再吐出來。”

英文讀后感篇三

《簡·愛》是一部帶有作者自傳性的作品。

簡愛,一個(gè)孤兒,從小寄養(yǎng)在舅媽家,但她性格堅(jiān)強(qiáng),剛?cè)岵?jì),獨(dú)立自主,積極向上。她,蔑視有錢人的驕橫,嘲笑他們的愚笨。她有頑強(qiáng)的生命力,從不向命運(yùn)低頭,任人宰割。

她雖從小寄住在舅媽家,但她自尊自主,叛逆反抗,看不起像舅媽這樣的人,善于勇敢地和他們反抗。當(dāng)她和殘暴的表哥約翰發(fā)生沖突時(shí),弱小的她敢于指責(zé)表哥,與表哥扭打在一起,并怒斥表哥:“你是個(gè)殘暴的孩子!”“你像個(gè)殺人犯——像個(gè)奴隸監(jiān)工——你像羅馬皇帝!”即使她被約翰打的“頭還在痛,血還在流,”她仍然沒有像表哥表現(xiàn)出自己卑微的一面,仍然沒有屈服。

她智慧過人,她的意識(shí)在這樣一次次的錘煉下變得更加頑強(qiáng)。就算在主人的咄咄逼問下,她也沉著冷靜,無所畏懼,更加表現(xiàn)出她的智慧:

“你很沉著,像你這樣身份的孤兒,哪來的這種沉著?”

“它來自我的頭腦,先生?!?/p>

“就是我看到的,你肩膀上的那個(gè)?”

“是的,先生。”

“你頭腦中還有沒有其他類似的東西?”

我想它樣樣具備,先生?!?/p>

但當(dāng)我敬佩簡愛的同時(shí),我又非常憎恨里德太太,她對窮人的恨是我們無法理解的,但她為什么要恨窮人,窮人的命運(yùn)又不是能自己決定的,他們何嘗不想生活在富裕的家庭里。里德太太作為簡愛的舅媽,卻狠心地將只有十歲的簡愛送進(jìn)孤兒所,期盼著簡愛可以在一場瘟疫中死掉!

文中的另一位主人公,羅切斯特,雖出生在有錢人家??墒茯_娶了瘋女人,但這一切,都是為了錢。雖然羅切斯特非常討厭自己的這位名義上的妻子,但因?yàn)樨?zé)任,并沒有拋棄她。后來他認(rèn)識(shí)了簡愛,他和簡愛同樣都有著善良的心。但當(dāng)他已經(jīng)結(jié)婚的事實(shí)暴露后,簡愛還是離開了,他悲痛欲絕。

羅切斯特的瘋妻子瘋狂縱火,雖然前幾次羅切斯特都險(xiǎn)些被她害死,但在這緊急時(shí)刻,羅切斯特還是選擇救她。最后由于這場火災(zāi),他的瘋妻子死了,他也失去了一只胳膊,并且失明了。

羅切斯特在危急時(shí)刻把生的希望留給了別人。

簡愛和羅切斯特都對真愛有著永恒的追求,這種追求在他們的身上時(shí)刻閃現(xiàn)著一種尊美與崇高。

評(píng)語:“你以為,就因?yàn)槲邑毟F、低微、不美、矮小,我就沒有靈魂,也沒有心嗎?不,你錯(cuò)了!我跟你一樣有靈魂——也同樣有一顆心”!這是我印象最深的一段話,絕不向命運(yùn)低頭,勇往直前。在當(dāng)今社會(huì),有些人在窮與富之間選擇富,而在愛與不愛之間選擇不愛。很少有人會(huì)像簡愛這樣為人格為愛情拋棄所有,而且義無反顧。這是我們應(yīng)該獲得的人生真諦。

英文讀后感篇四

活著讀后感要怎樣寫?以下文書幫小編為大家整理的活著讀后感范文,希望大家喜歡!

本來在這學(xué)期的書單入面,沒有《活著》,它是一個(gè)意外,一個(gè)美麗的意外。

我利用去辦公室值班的三小時(shí)看完《活著》,很久沒有那么專注地看書了!感覺很好。

我不知道自己為什么會(huì)想哭,我現(xiàn)在想,哭是不需要的理由的,為什么非要給自己一個(gè)借口。

他自己做錯(cuò)事,受罪的是身邊最愛自己的人和自己最愛的人??粗磉叺娜艘粋€(gè)個(gè)地離開自己,只有自己一人留在世上。最苦的不是挨窮,而是失去了要珍惜的一切。比起報(bào)應(yīng)在自己身上更加殘忍,這就是上帝的高明! 我想,這就是害怕犯錯(cuò)的原因吧!

如果錯(cuò)了可以不連累別人,活著可以輕松點(diǎn)。

然而,我們都有牽掛著的和要守護(hù)的人

但世界上大多數(shù)的人都是一路犯錯(cuò),如余華所說:像富貴那樣的老人,比比皆是。

開學(xué)的第一天,好友就推薦了一本書給我——《活著》,由于忙著復(fù)習(xí)考試,一直耽擱到今天才把它徹底讀完。合上書的那一剎那,我的心也為之一震,太苦了,太苦了,主人公的一生猶如黃蓮般苦澀:太堅(jiān)強(qiáng),太堅(jiān)強(qiáng),盡管失去了所有,主人公還是堅(jiān)強(qiáng)的活著,與被書寫的悲劇搏斗。

福貴是生命之藤所結(jié)的一根苦瓜。年輕時(shí),是一個(gè)典型的紈绔子弟,將祖上留給他的一大筆財(cái)產(chǎn)一夜之間輸?shù)木?,他只能帶著母親和妻兒由地主變?yōu)樨毭瘢薮蟮穆洳畈]有將他擊倒,漸漸地卻讓他認(rèn)識(shí)到活著的幸福。

然而,在一次去城里給母親買藥的路上他被抓去當(dāng)了壯丁,拿慣鋤頭的他就這樣扛起了槍,在戰(zhàn)場上他始終抱著一顆回家的信念,活了下來。終于他回家了,接著趕上文革,日子越苦了,又有了兒子,妻子又患了軟骨病,女兒也變成了聾啞人,重?fù)?dān)都落在了他和女兒的.身上,但命運(yùn)并沒有就此寬恕他,十幾歲的兒子因救縣長難產(chǎn)的妻子被抽光了血,死了,妻子從此一病不起,女兒被嫁到了城里,后來也因難產(chǎn)歸了西,妻子隨后也不在了,女婿在工地上干活時(shí)被鋼管活活壓死,唯一的孫子也因生活的貧困,沒了。

就這樣,福貴接二連三的失去一個(gè)又一個(gè)親人,失去一個(gè)又一個(gè)能讓他活下去的勇

氣,每當(dāng)看到他失去一個(gè)親人,我情不自禁地會(huì)在心里祈禱,千萬別讓他再失去了,別讓他單薄的生命更加悲慘了,可是命運(yùn)沒有聽見我的吶喊,他唯一留給福貴的就是一個(gè)信念,一個(gè)要活著的信念。

此刻,我仿佛看到福貴唯一的伙伴—一頭老牛,正陪他一起走在夕陽下,走在敞著胸懷的大地上,他們蹣跚地前行,一起活著走向明天。

我們還有什么理由輕視生活,不好好地活下去呢?

英文讀后感篇五

本來想給三星的,但因?yàn)橐恢焙芟矚g給了四星。

這本書從前一直是我很喜歡的一本書,但這次重讀的時(shí)候卻有了不一樣的理解。

jane和rochester的感情,在我看來類似源氏和紫夫人的感情。兩位少女都是在未經(jīng)人事的時(shí)候來到男主人公的身邊,在能追求愛情之前就被打上了屬于他們的烙印,使得她們不可能再離開自己的主人。她們追求自己的愛情的可能性被提前抹殺了,而成為專屬于這個(gè)男人的物品。

簡愛真正第一次接觸男性就是mrrochester,是他給她打開了世界的大門,按照mrrochester的說法他欣賞這個(gè)小姑娘,就把她的思想按照他喜歡的方式來培養(yǎng);紫夫人也是在還是個(gè)小姑娘的時(shí)候就被源氏接來當(dāng)作未來夫人培養(yǎng)。而且她們都是失去親人之后接觸到這兩個(gè)男性的,本能讓她們緊緊抓住眼前的`人。

后來jane也只接觸過自己的表兄這一個(gè)男性,紫夫人也是只被源氏和葵夫人的兒子看到過,兩個(gè)人都像被人為地和其他男性隔開一般。因?yàn)樗齻円膊豢赡茉賹儆趧e人,只能作為被葬在抽屜里的珍寶而存在。

這兩段關(guān)系都可以概括為:他在她一無所知的時(shí)候就給她打上了自己的烙印,她不可能再愛別人,不可能再和別人交心;她只能屬于他了,沒有他,她什么也不是。沒來得及發(fā)展心智就被在心智的種子里打下了烙印,所以只能攀附著給她們烙印的人生長,長成他們喜愛的樣子,需要的樣子。

rivers則是另一個(gè)極端:為了事業(yè)犧牲愛情可以理解,挑選適合自己的妻子沒有感情地結(jié)婚讓人難以認(rèn)可。而且jane住在沼澤居的這段經(jīng)歷我不覺得考驗(yàn)了她對羅切斯特的感情,rivers的求婚根本就沒有誘惑,他對她也沒有感情。jane也完全被rochester拴起來,根本沒有被誘惑的可能啊。

一個(gè)只有愛,為了愛無所不用其極;一個(gè)沒有愛,不承認(rèn)愛的合理,把婚姻當(dāng)做尋找自己副手的過程。

這是美好的愛情,但不是獨(dú)立的、自由的愛情。

英文讀后感篇六

故事發(fā)生在銀河系。銀河系上的黑星軟人,不斷使用武力掠奪其他星球的能源與財(cái)富,使得弱小星球聯(lián)合起來,打敗了黑星的帝國主義,并掠奪了黑星一起武裝力量。

飛機(jī)用完了飛飛星所有的資源,又合成資源飛機(jī)飛回了黑星……各種陰謀一個(gè)個(gè)在星球上實(shí)施,許多星球被黑星征服。

當(dāng)記者的小馬哈上黑星做追蹤考察,向銀河系匯報(bào)情況,后來和兩個(gè)小伙伴識(shí)破了陰謀,與銀河戰(zhàn)隊(duì)一起消滅了黑星。

世上沒有不透風(fēng)的墻,做什么壞事都瞞不過人們的眼睛。有時(shí)候自私是魔鬼,會(huì)毀掉你的一切,只有團(tuán)結(jié)起來,才能共同進(jìn)步,一起發(fā)展。

英文讀后感篇七

這是一部比那些大部頭小講顯得短小的多的長篇小講,但它異樣具有大部頭小講所具有的震撼人心的效果,以及高明的藝術(shù)造詣,可謂經(jīng)典名著中的模范作品。

這是一部關(guān)于靈魂的小講,每團(tuán)體都有本人的靈魂,但有的人維護(hù)著靈魂,有的人損害著靈魂,有的人喪失了靈魂,于是這個(gè)世界充溢了千姿百態(tài)的人生和人的故事。

主人公海斯特·白蘭胸前佩戴著烙有靈魂羞恥的紅字——大大的一個(gè)a。在倍受折磨的品德鞭笞下,停止著靈魂的救贖。但她是一個(gè)不屈于命運(yùn)的女人,在她的終身中充溢了對命運(yùn)的藐視。她疑心這世俗品德的合感性,但同時(shí)又矛盾的認(rèn)識(shí)到靈魂的罪惡,獸性的復(fù)雜可見一斑。這種宗教的感情糾葛,關(guān)于沒有宗教信仰的人來講很難了解,在下就是這樣一個(gè)無法了解的人。宗教曾經(jīng)是東方人生活的一局部,分開宗教的生活,一定是很苦楚的。但在下沒有宗教經(jīng)歷,所以基本無法領(lǐng)會(huì)主人公的心思。這也是在下了解小講的妨礙,但在下卻是沒方法去克制。

小講還表達(dá)了人要取得自在和束縛就要去妥協(xié)的思想,這在海斯特·白蘭的身上失掉了表現(xiàn),她不斷順從著凄慘的命運(yùn),心里充溢了對美妙生活的向往,充溢了無私的愛,這是不足為奇的一種肉體。由于這樣她才成為一個(gè)崇高的人,遭到了人們的尊崇,從而洗刷了身上的羞恥,而那個(gè)紅字也成了崇高的意味。在這里作家是和傳統(tǒng)品德做著應(yīng)戰(zhàn),他把世俗品德拿出來停止理解剖,讓讀者不得不重新審視俺們品德規(guī)范的合感性,以及其中最見不得人的陰暗面。這就是這部名著最耀眼的中央和名垂青史的緣由。

小講中另一個(gè)主人公丁梅斯代爾牧師,是受宗教虐待最苦的人,為了救贖本人的靈魂,這個(gè)不幸的人受盡了肉體的折磨,在本人的胸口用烙鐵烙了一個(gè)紅字,用來譴責(zé)本人,最初在無法忍耐的肉體壓力下凄慘的死去,成為人類社會(huì)虛假品德的犧牲品。人類的歷史很短,但用各種名義虐待人的歷史卻很長,東方的宗教就是這樣,看似黑暗,給人希望,但實(shí)踐是摧殘人的工具,宗教的罪惡由此一斑。從丁梅斯代爾身上也表現(xiàn)了人在面對弱小壓榨下的脆弱的一面,這是形成喜劇的本源之一。

他們的女兒小珠兒展示了兒童的天分,這是人間最美妙的東西,人的天分本該如此,這才是人的原本面目,但是俺們用本人發(fā)明的那些教條,那些戒律,把本人變成了肉體的奴隸,得到了人的本性,從而無比的苦楚,迫不得已地活在這個(gè)本應(yīng)該是充溢高興的世界。這是俺們必需反思的事,否則人的苦楚會(huì)延續(xù)下去。

背面人物齊靈渥斯是個(gè)沒有靈魂的家伙,它本做一個(gè)可以寬容一切的人,由于他是有理由這樣做的,但他沒有。他不只成為把海斯特·白蘭推向了凄慘命運(yùn)地步的罪魁過手,而且他不為本人的差錯(cuò)反省,去饒恕別人,卻充溢了仇恨,毒化了本人的靈魂,成為了一個(gè)最齷齪卑鄙的人。這是一個(gè)被魔鬼占據(jù)了心靈的人。人假如心中只要仇恨,那么他的靈魂一定充溢罪惡。

美國作家霍桑用他精深的藝術(shù)手法分析著人的內(nèi)心世界,展示著人內(nèi)在世界的機(jī)密,這是小講永久的魅力所在。

讀《紅字》讓在下感遭到了壓制后的寧靜,苦楚后的高興。

英文讀后感篇八

《小豬變形記》中的小豬,它很無聊,它遇到了長頸鹿、大象、鸚鵡、斑馬,小豬總是想裝扮成它們。小豬裝扮成長頸鹿,它踩了高蹺,摔了個(gè)大跟頭。小豬又去裝扮成斑馬,它用黑色和白色的油漆刷到自己身上。大象說它,怎么長的這么象頭豬?小豬又去裝扮成大象,小豬用大樹葉和長塑料管裝成大耳朵和長鼻子,袋鼠說它,你不是大象,你只是一只裝著樹葉和塑料管的小豬。小豬又去扮袋鼠,在腳上綁上彈簧,鸚鵡說它,你不是袋鼠,你只是一只綁著彈簧的小豬。小豬又去扮鸚鵡,它在身上插上羽毛,嘴上粘上貝殼,猴子說,你不是鸚鵡,你只是插著羽毛的小豬,你是不會(huì)飛的。小豬裝扮成了其它人,但是都沒有得到其他人的認(rèn)可。其實(shí)我覺得,小豬還是很聰明的,想出了這么多辦法來裝扮。不過,每個(gè)人都有自己的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),還是做自己,最幸福!

英文讀后感篇九

《丑小鴨》是安徒生的童話故事,故事中的主角丑小鴨出生在一個(gè)鴨的家庭,兄弟姐妹都長者一身金燦燦的羽毛,而它卻與眾不同,長者一身黑黝黝的羽毛,因此不受大家的歡迎,十分自卑。后來,它長成了一只美麗的白天鵝。這個(gè)故事如果不仔細(xì)的閱讀,只會(huì)覺得它是一個(gè)普通的童話故事,要是好好的去體會(huì)它的意境,你就會(huì)認(rèn)為里面蘊(yùn)藏著一個(gè)道理。童話中的丑小鴨因自己的`外表丑陋,遭到了周期所有人對它的鄙視??伤]有在意,只管自己努力做事。慢慢地它長大了,憑著自己的才能,變成了一只漂亮的白天鵝。這個(gè)故事告訴了我們一個(gè)道理,一個(gè)人身處逆境時(shí),不能消沉,不能自卑,要勇于奮斗,成功一定會(huì)來到你身邊。

在現(xiàn)實(shí)生活中不也有許許多多的“丑小鴨”嗎?與牛頓齊名的愛因斯坦,四、五歲才會(huì)說話,動(dòng)作呆滯,小學(xué)成績極差,在學(xué)校和家里受到了教室、同學(xué)、家人的嘲笑和漫罵。但他通過數(shù)學(xué)和物理上的鉆研,最后成為了著名的科學(xué)家。大發(fā)明家愛迪生,小學(xué)還沒有上完就因家境貧寒而輟學(xué),經(jīng)常租用地方做實(shí)驗(yàn),在一次實(shí)驗(yàn)中還險(xiǎn)些雙目失明。但最后通過不懈的努力成為了“發(fā)明大王”。

我們的身邊也不乏有這樣的例。有的同學(xué)相貌也不突出,平時(shí)不大說話,沉默寡言,是平平常常的同學(xué)。但他們從沒放棄對自己的要求,努力學(xué)習(xí),不恥下問,成績名列前茅,總是受到老師的稱贊。

其實(shí),我們都是丑小鴨,只要大家學(xué)會(huì)樹立生活目標(biāo),在自信、自強(qiáng)、自立中成長,通過拼搏,磨練自己,勤奮學(xué)習(xí),長大以后一定都會(huì)成為一只只美麗的白天鵝。

英文讀后感篇十

《項(xiàng)鏈》是法國作家莫泊桑短篇小說的代表作?!俄?xiàng)鏈》的情節(jié)可以說耳熟能詳了,它的情節(jié)藝術(shù)也是膾炙人口的。小說按事件的自然進(jìn)程敘寫,以項(xiàng)鏈為線索展開情節(jié)。夢項(xiàng)鏈、借項(xiàng)鏈、失項(xiàng)鏈、賠項(xiàng)鏈、發(fā)現(xiàn)項(xiàng)鏈?zhǔn)羌俚摹耙粋€(gè)矛盾的解決預(yù)示著新的沖突,直至發(fā)展到高潮。整個(gè)故事波瀾起伏,引人入勝。情節(jié)的安排顯示了作者獨(dú)特精巧的藝術(shù)構(gòu)思,人物的性格也在故事的發(fā)展中逐漸得以展示。

小說一開始,在我們面前出現(xiàn)了一個(gè)整日耽于夢想的美麗憂郁的婦女。她“美麗”,“豐韻”,“嬌媚”,她還有“天生的聰明,優(yōu)美的資質(zhì),溫柔的性情”。正是因?yàn)椤八彩且粋€(gè)美麗動(dòng)人的姑娘”,于是她心里就憑添了幾許不平與委屈。此處的“也”就很值得玩味。如果比較一下有無“也”的表達(dá)效果,就會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象:許多版本里的譯文里沒有“也”字,僅僅“她是一個(gè)美麗動(dòng)人的姑娘”,那就只是一種純粹的人物介紹。而我們的課文以幾種中文譯文為基礎(chǔ),并根據(jù)法文本校訂后出現(xiàn)的“她也是一個(gè)美麗動(dòng)人的姑娘”,就更符合作者的創(chuàng)作意圖,更突出主人公的性格?!榜厚皇缗?,君子好逑”,這只是瑪?shù)贍柕聣粝雱?chuàng)造的神話罷了。可是,由于瑪?shù)贍柕旅媾R的現(xiàn)實(shí)是:她沒有一個(gè)好父親,沒有一個(gè)好身份,沒有一筆陪嫁金,因此就無法找到有身份有地位的好丈夫,只好委委屈屈地嫁給了與她門當(dāng)戶對的小職員路瓦栽。如果她是高老頭的千金,定能成為高貴的男爵夫人或伯爵夫人;如果她是守財(cái)奴的女兒,拜倒在石榴裙下的亦定難計(jì)其數(shù)。年輕的瑪?shù)贍柕乱驗(yàn)椴荒苓^上奢華的生活而整日郁郁寡歡。為了排遣自己的“不幸”和“痛苦”,她找到了一個(gè)出口,那便是“夢想”。

正如冰心在她的小詩《繁星》里說到的那樣:“夢兒是最瞞不過的啊/清清楚楚的/誠誠實(shí)實(shí)的/告訴了/你自己靈魂里的蜜意與隱憂?!彼膲艟巢皇翘摶镁?,而是當(dāng)時(shí)法國富貴之家奢華的真實(shí)生活。由于當(dāng)時(shí)法國的社會(huì)現(xiàn)實(shí)中,人們瘋狂地崇拜金錢,拜金主義的思想如洶涌的浪潮無情地沖擊著人們的靈魂、生活、婚姻,于是瑪?shù)贍柕虏辉该鎸ΜF(xiàn)實(shí),直面人生,而把理想寄托在夢境里。無庸置疑,此時(shí),我們可憐的瑪?shù)贍柕乱呀?jīng)完全被虛榮心俘虜了。她變了!十年貧窮生活的磨練,不僅改變了她的容貌,更重要的是改變了她的精神。艱辛的勞動(dòng),艱苦的生活,把她從不切實(shí)際的幻想的云端拉回到切切實(shí)實(shí)的地面。站在我們面前的是一個(gè)新生的瑪?shù)贍柕隆T趯Μ數(shù)贍柕旅C然起敬的同時(shí),我聯(lián)想起另一個(gè)不幸的女子——包法利夫人。她與瑪?shù)贍柕乱粯樱谄接沟纳钆c令人窒息的社會(huì)環(huán)境里尋找夢想的幸福。但瑪?shù)贍柕乱灰箍駳g后,選擇了一條新的人生之路;而她在盡情享受了浪漫的愛情與奢侈的生活,財(cái)產(chǎn)蕩盡,債務(wù)累累之后,沒有勇氣重新生活,而選擇了死亡。兩相比較,我不禁為瑪?shù)贍柕潞炔省?/p>

讀完《項(xiàng)鏈》后,實(shí)在不禁慨嘆,人生實(shí)在是變化多端,令人意想不到?。?/p>

小說家莫泊桑筆下的《項(xiàng)鏈》描述了一個(gè)經(jīng)常哀嘆生活困苦的漂亮女子瑪?shù)贍柕聻榱撕驼煞蛞黄饏⒓右粋€(gè)舞會(huì),向朋友佛來思節(jié)太太借了一條鉆石項(xiàng)鏈,并贏得在場眾多男賓的青睞。但是舞會(huì)過后卻發(fā)現(xiàn)項(xiàng)鏈遺失了,他們不得不買回一條新的項(xiàng)鏈給佛來思節(jié)太太。為了付這筆債,夫婦倆一起辛勤工作了長達(dá)十年的時(shí)間。一次偶然中,卻從佛來思節(jié)太太的口中得知這讓他們勞碌半生的`項(xiàng)鏈居然是假的!

讀完這故事后,大家或許會(huì)認(rèn)為這一切惡果都是因?yàn)楝數(shù)贍柕碌膼勰教摌s所造成的,因此,她一點(diǎn)也不值得可憐,甚至?xí)谛β曋袔в幸唤z的嘲諷。最初我也是這樣想的,但是,靜下心來,腦子里慢慢的便飄出一個(gè)疑問:到底是什么樣的力量,讓一個(gè)原本嬌弱纖細(xì)的女子堅(jiān)持了長達(dá)十年的工作,直到完全還清債務(wù)呢?想到這兒,心中不禁為瑪?shù)贍柕赂械阶院?。原來十指不沾陽春水的她,每天洗杯洗碗,搬運(yùn)垃圾下樓,罐子鍋?zhàn)拥挠凸傅鬃由习阉幻倒迳氖种割^都磨壞了。就這樣一天一天地熬著,原來溫柔的她變得像平民婦人一般。

這時(shí),我的腦海中浮現(xiàn)瑪?shù)贍柕率旰笙蚺笥烟拱渍f出項(xiàng)鏈?zhǔn)橇硗庖粭l時(shí),她臉上那既有點(diǎn)自負(fù),又天真快樂的神氣微笑,或許這就是世上最美麗的微笑了,盡管瑪?shù)贍柕碌耐饷彩莻€(gè)衰老的貧困婦人,但這時(shí)候的她卻擁有一顆自尊高貴的心靈。在美麗與人格的天平上,她沒有絲毫猶豫,決然說:“要還!”我為這時(shí)候新生的瑪?shù)贍柕赂械綗o比自豪。

這個(gè)故事讓我清楚的看清了法國當(dāng)時(shí)人們的極度虛榮以及拜金主義的瘋狂橫行,的確,在這樣一個(gè)灰霧彌漫的社會(huì)里,要保存一個(gè)純真善良,自尊自愛的心實(shí)在不容易?,?shù)贍柕碌囊簧遣恍业?,她日日夜夜思戀的榮華富貴始終沒有走進(jìn)她半步,但是同時(shí)她也是幸運(yùn)的人,殘酷的現(xiàn)實(shí)終究讓她清醒了,人生里不再只有哀嘆與落寞。

其實(shí)撥開了終日幻想的云霧,我們會(huì)認(rèn)識(shí)到生活中無論變化再大,困難再多,走向成功的路也只有一條,就是腳踏實(shí)地,全力以赴。

英文讀后感篇十一

格里高爾變成甲蟲的悲劇不僅僅是他個(gè)人的,作者想表明的是在當(dāng)時(shí)資本主義社會(huì)和現(xiàn)代化社會(huì)大工業(yè)生產(chǎn)中,存在著許多和格里高爾一樣的人們,忘我的投身于工作,成為掙錢的機(jī)器。人異化成物的奴隸,當(dāng)人因?yàn)榉N種原因喪失了工作能力時(shí),就不再為社會(huì)和家人承認(rèn),人就無異于物和工作。這是一種普遍的社會(huì)現(xiàn)象,卡夫卡便是借著格里高爾這一人物形象反映出西方社會(huì)人性的異化、人無法掌握自身命運(yùn)、生活在恐懼與孤獨(dú)中的生活本質(zhì)。

卡夫卡所運(yùn)用的語言是客觀冷漠的,仿佛在給我們講述一個(gè)很平常很常見的故事。“一天清晨,格里高爾?薩姆莎從一串不安的夢中醒來時(shí),發(fā)現(xiàn)自己在床上變成一只碩大的蟲子”,語言平實(shí)普通,沒有修飾,暗示著人變成蟲是一個(gè)普遍存在于社會(huì)的讓人能夠瞬間接納的事實(shí)??ǚ蚩ㄖ皇侵v述,而不對所述的人和事進(jìn)行評(píng)論;他讓人物按客觀邏輯來行動(dòng),在自己的行動(dòng)中顯示出個(gè)性和品格,讓讀者直接進(jìn)入人物意識(shí),通過作者提供的客觀描寫和人物的活動(dòng)方式來得出自己的結(jié)論。小說中多用簡短的句子,質(zhì)樸自然,語調(diào)超然、平淡,并不設(shè)置懸念和沖突。如此敘事方式,讓我們相信在社會(huì)中人的異化是一個(gè)普遍現(xiàn)象,讓我們關(guān)注自己是否也發(fā)生了異化。

格里高爾變成甲蟲是個(gè)荒誕的不可能發(fā)生的事件,但卡夫卡在對主人公心理的描寫、身邊人物的反應(yīng)都顯得十分的逼真。他將荒誕與現(xiàn)實(shí)巧妙的結(jié)合在一起,讓荒誕中透露出現(xiàn)實(shí),而現(xiàn)實(shí)中又是虛幻的,這也便是“卡夫卡式”創(chuàng)作的藝術(shù)特色。

這就是卡夫卡,他關(guān)注的是陌生孤獨(dú)、憂郁痛苦以及個(gè)性消失、人性異化的感受??ǚ蚩ㄊ腔闹嚨?,但是他的荒謬更多地體現(xiàn)出失敗的痛楚而不是滑稽;卡夫卡的作品是一個(gè)個(gè)寓言,它們大都寓指了我們無法回避的生存困境,卡夫卡和格里高爾后者是《變形記》一文中蛻變?yōu)橐痪扌图讱はx的主人公,旅行推銷員。而前者則是這只巨型甲蟲的一手制造者,現(xiàn)代派文學(xué)作家,〈變形記〉的.作者。

細(xì)讀《變形記》,竟發(fā)現(xiàn)以上兩位人物頗有相似之處。

同樣的無歸屬感。

這一點(diǎn)在卡夫卡身上表現(xiàn)得尤為明顯。記傳中提到,他是猶太人,出生在布拉格,講德語,臣服于奧匈帝國,集猶太,斯拉夫,德意志民族的成分混雜于一身。如此復(fù)雜的身世,無疑使這位文壇巨匠陷入了重重的歸屬選擇中。可是事實(shí)并沒有更多的回旋余地――他最終成為孤獨(dú)流浪的游客。在一封信中,他這樣寫道:“可是我沒有祖國,因此什么也不能拋棄,而是想著如何去尋找或創(chuàng)造一個(gè)祖國?!?/p>

同樣的情形發(fā)生在格里高爾身上。他的身體發(fā)生了突變,失去了說話能力,也同時(shí)使他被排除在人類之外。因此,“他扭了扭腦袋,痛苦而憤懣地把頭挨在地板上磨蹭著”,他沒有勇氣提高嗓門讓妹妹聽到他的聲音。

同樣的陌生感??ǚ蚩ㄔ谒娜沼浿袑懙溃骸艾F(xiàn)在我在自己家里,在那些最親近的,最充滿愛撫的人們中間,比應(yīng)該陌生人還要陌生?!?/p>

陌生,就是當(dāng)看到一盆水時(shí),天真無邪地認(rèn)為是一盆液態(tài)玻璃。

同樣但卻又相反的情形發(fā)生在格里高爾身上。同樣,是因?yàn)樗麄z都與陌生有著瓜葛,只是卡夫卡對別人陌生,而格里高爾則陌生于別人――這是相反之處。

他(格里高爾)到處碰壁,先是嚇著了秘書主任,然后又遭到父親的攻擊,最后,連一向關(guān)心他的妹妹竟也開始表現(xiàn)得不友好。莫大的陌生感讓他的心理遭受了空前巨大的打擊。心理的創(chuàng)傷成為格里高爾最終死亡的重要因素。

同樣的孤獨(dú)感。

“實(shí)際上,孤獨(dú)是我唯一的目的,是對我極大的誘惑?!报D―卡夫卡語。

“因?yàn)榧胰撕鲆曌约憾e了一肚子火?!报D―格里高爾。

很顯然,卡夫卡在作品中自然而然地流露出了自己的情緒,文如其人,莫不如是。

英文讀后感篇十二

今天,我讀了一本名叫《奇妙的數(shù)王國》,這本書非常好看,講了許多的數(shù)學(xué)童話,寓教于樂,能激發(fā)我們對數(shù)學(xué)的興趣,里面的故事很有趣,也很搞笑。說了猴法官和熊警探聯(lián)合破案,除暴安良,保護(hù)動(dòng)物的故事,用智慧與狐貍等狡猾的動(dòng)物輪番交戰(zhàn),最后以猴法官的機(jī)智勇敢而告終。

從這本書我懂得了:做班干部,一檔盡到自己應(yīng)該做的,不是拿權(quán)力來約束別人,要起帶頭作用。做一個(gè)品學(xué)兼優(yōu)的好孩子。

今天我看了一本書名叫《紅樓夢》,我知道這本書的作者是清代的曹雪芹、高鶚寫的。

《紅樓夢》是中國古代四大名著之一,書中刻畫了眾多人物形象,盡管他們的生活境遇和理想追求各不相同,但他們的愛與恨,痛苦與歡樂,也呈現(xiàn)不同的情節(jié),但他們的悲劇命運(yùn)卻是相同的。作者用爐火純青的筆法,塑造出了林黛玉、賈寶玉、薛寶釵、王熙鳳等眾多的藝術(shù)典型,他們已經(jīng)家喻戶曉。它是一部中國文學(xué)史上最優(yōu)秀的現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)名著,在世界文學(xué)寶庫中也是罕見的瑰寶,是我們小學(xué)生加強(qiáng)藝術(shù)修養(yǎng)的良好讀物。

我感覺《紅樓夢》最后的結(jié)尾悲慘極了,我想改一改:最后,賈寶玉去京城考試,高中狀元;林黛玉長得更加漂亮,而且病也沒了,而且賈寶玉和林黛玉結(jié)婚了。探春、迎春、惜春、汀云、鳳姐、妙玉都有了好的結(jié)果。春天到了,大觀園里到處春意濃濃,張燈結(jié)彩,歡聲笑語。

《老人與?!纷x后感。

《老人與?!肥且徊繗v時(shí)一個(gè)世紀(jì)的巨作,它告訴了我們?nèi)松軐W(xué)中的諸多道理,同時(shí)就我看來,其中也不乏蘊(yùn)涵著一些程序方面的重大道理。

海明威的《老人與?!分v述了一個(gè)極為簡單的故事,這是一篇讓看過它的人都感動(dòng)其中、感悟其中的故事:一個(gè)名叫桑提亞哥的老漁夫,獨(dú)自一個(gè)人出海打魚。在一無所獲的84天后釣到了一條奇大無比的馬林魚。這是老人從來沒見過也沒聽說過的比他的船還大兩英尺的一條大魚。魚大勁也大,拖著小船漂流了整整兩天兩夜。老人在這兩天兩夜中經(jīng)歷了從未經(jīng)受的艱難考驗(yàn),終于把大魚刺死,拴在船頭。然而這時(shí)卻遇上了鯊魚,老人與鯊魚進(jìn)行了殊死搏斗,結(jié)果大馬林魚還是被鯊魚吃光了,老人最后拖回家的只剩下一副光禿禿的魚骨架。

也許,書中的老漁夫不是最后的勝利者,因?yàn)楸M管開始他戰(zhàn)勝了大馬林魚,但最終還是讓鯊魚吃了,()他只帶著魚骨上岸,可是他始終沒有向大海、向大馬林魚、向鯊魚妥協(xié),他其實(shí)是一個(gè)敢于挑戰(zhàn)自身缺陷及自己勇氣和信心的勝利者。

英文讀后感篇十三

重讀韓東的《知青變形記》,距離第一次讀已經(jīng)時(shí)隔七年。

在七年前,我對好小說的理解更多的是在于小說的內(nèi)容,看重小說的故事性,尤其是傳奇性,韓東的這本《知青變形記》很好的滿足了我當(dāng)時(shí)對好小說的理解,因?yàn)轫n東在這部小說中所講述的故事確實(shí)足夠荒誕也足夠精彩。后來我開始閱讀大量的,對形式上有著更多創(chuàng)新的小說,而這些小說有個(gè)特點(diǎn),就是已經(jīng)開始不再老老實(shí)實(shí)的講故事了,他們更傾向于去描述一種狀態(tài),一種關(guān)系,甚至是一種感覺。盡管如此,當(dāng)我在閱讀這樣的作品的時(shí)候,我還能回想起韓東的小說,雖然當(dāng)時(shí)我還沒有開始重讀,覺得這樣的小說可能對當(dāng)時(shí)的我來講寫得太老實(shí)了。再到后來,也就是近階段的閱讀,我又重新開始懷疑這些被扣上“后現(xiàn)代”帽子,花里胡哨,有著“創(chuàng)新”外觀的小說。

我甚至有一種感覺,就是文學(xué)作為一種藝術(shù)類型,發(fā)展到21世紀(jì),似乎已經(jīng)在形式上的創(chuàng)新上窮盡,那么在這個(gè)已經(jīng)很難玩出新花樣的時(shí)代,文學(xué)還能如何去吸引讀者?后來,我找到了答案,就是語調(diào)。以韓東為例,我想韓東的那些真正的讀者們,不是那些依然迷信“詩到語言為止”這樣的觀點(diǎn)的人,而是被韓東的語調(diào)所著迷的人。在我的閱讀范圍內(nèi),凡是具有綜合能力的作者,也就是小說,散文,詩歌,劇本都能寫,也都能寫好的作者,他們會(huì)首先創(chuàng)造出一種個(gè)人的語調(diào),并在這樣的一種語調(diào)的影響下去進(jìn)行創(chuàng)作。這種語調(diào)并不完全是聲音意義上的“語調(diào)”,更多是一種文字的感覺,這種文字的感覺體現(xiàn)了一個(gè)創(chuàng)作者與自己的母語之間的親密度。而在一個(gè)人工智能都可以進(jìn)行“創(chuàng)作”的時(shí)代,這種“語調(diào)”的形成尤為重要。

將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/17108259.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請點(diǎn)擊

下載此文檔