總結(jié)是鍛煉思維的好方法,幫助我們更好地總結(jié)經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)??偨Y(jié)應(yīng)當(dāng)具備客觀性和公正性,避免夸大和歪曲事實(shí)。希望大家能夠充分利用這些總結(jié)范文,不斷提升自己的總結(jié)寫作能力。
翻譯論文的感想篇一
(一)有益聯(lián)想原則
商標(biāo)對(duì)消費(fèi)者的心理產(chǎn)生一定影響。商標(biāo)得當(dāng),適應(yīng)消費(fèi)者的心理需求,則會(huì)引起人們的興起,激發(fā)購買欲望;相反,如果商標(biāo)容易引起人們的負(fù)面聯(lián)想,則肯定會(huì)使產(chǎn)品的推廣大打折扣。如:“芳芳”系列化妝品曾一度風(fēng)靡中國城市,其英文商標(biāo)譯為“fangfang”。譯者在音譯的同時(shí)卻忘了fang這個(gè)詞在英文中可指“狼牙”或“毒蛇的牙齒”。一個(gè)fang不夠,還要再加上一個(gè),豈不令人毛骨悚然,望而生畏!而英國一家食品公司用“anchor”作為其商標(biāo),原文的喻意是容易令消費(fèi)者滿意的;船拋錨后停泊不再漂移,比喻產(chǎn)品質(zhì)量穩(wěn)定可靠。但如果直接意譯成中文“拋錨”或“錨位”,中國人恐怕難以把它與食品的質(zhì)量可靠聯(lián)系起來,若音譯為“安可”,人們會(huì)自然聯(lián)系到“安全,安心,可愛”等字眼,其商標(biāo)有意聯(lián)系的目的也就達(dá)到了。
(二)避繁就簡朗朗上口原則
有些英語商標(biāo)本身較長,若完全按音譯會(huì)出現(xiàn)拗口或難以記憶的譯文,因此應(yīng)靈活掌握,講求技巧。如:美國著名膠卷“kodak”,要是嚴(yán)格按其發(fā)音來譯,應(yīng)譯為“柯達(dá)克”,單實(shí)際上“柯達(dá)”才真正為廣大消費(fèi)者所熟悉,這不僅因?yàn)槠浜唵紊峡?,還在于它能夠在音韻上更容易讓消費(fèi)者聯(lián)想到產(chǎn)品的性能。(“柯達(dá)”與按快門的“喀噠”聲相似。)
(三)文化差異原則
一個(gè)國家或地區(qū)的文化,往往受到語言、宗教、價(jià)值觀、生活態(tài)度、教育科技水平、物質(zhì)文化程度、社會(huì)組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,翻譯商標(biāo)時(shí)應(yīng)充分考慮到產(chǎn)品所銷國家和地區(qū)的文化、歷史和風(fēng)俗。
(四)力求完美規(guī)范統(tǒng)一原則
對(duì)于同一商標(biāo),往往有多種譯法,但多個(gè)譯名會(huì)給商家和消費(fèi)者帶來不便甚至損失。因此,商標(biāo)翻譯時(shí)應(yīng)盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個(gè)最恰當(dāng)、最突出的譯名。例如:美國產(chǎn)的一次性照相機(jī)“polaroid”就有“寶麗得”,“寶來得”,“拍立得”和“波拉羅伊得”四種譯法,筆者認(rèn)為應(yīng)統(tǒng)一為“拍立得”。再如,海南目前有許多企業(yè)都喜歡用“三湘”作為自己產(chǎn)品的商標(biāo)。一般音譯為“sanxiang”,這一譯法本身并無不妥之處,但若將其改為“sunshine”效果會(huì)更好?!皊unshine”既與“三湘”的漢語拼音諧音,在英文中又有“陽光”之意,象征著產(chǎn)品有著美好的未來。
三、結(jié)論
在對(duì)大量商標(biāo)翻譯實(shí)例分析研究的基礎(chǔ)上,總結(jié)出商標(biāo)翻譯中應(yīng)遵循的四條原則,并根據(jù)自己的理解概括出適合于商標(biāo)翻譯的四種方法。但商標(biāo)翻譯要涉及市場(chǎng)學(xué)、廣告學(xué)、顧客心理學(xué)、美學(xué)、甚至跨文化交際學(xué),這就決定了翻譯過程的復(fù)雜性,要使商標(biāo)翻譯完美無缺,達(dá)到簡潔、易讀、易懂和易聯(lián)想的總體要求,只能靠譯者在實(shí)踐中不斷探索,反復(fù)斟酌。
參考文獻(xiàn):
[1]朱娥.商標(biāo)詞的翻譯理論和方法[j].昭通師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2004,26(2):47.
[2]史玉娟.從文化差異看商標(biāo)翻譯的方法及原則[j].沈陽工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),,1(2):78.
翻譯論文的感想篇二
[摘要]解構(gòu)主義翻譯觀打破了傳統(tǒng)翻譯觀念對(duì)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的界定,提出科學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)具有三個(gè)特征:多元性,動(dòng)態(tài)性,模糊性。商標(biāo)詞的翻譯應(yīng)以此為基礎(chǔ),同時(shí)要把自身的特殊性于此相結(jié)合,把握商標(biāo)詞翻譯的多元性,延展性,準(zhǔn)確性和系統(tǒng)性。
[關(guān)鍵詞]解構(gòu)主義商標(biāo)詞翻譯多元性延展性系統(tǒng)性
自從索緒爾《普通語言學(xué)教程》問世以來,結(jié)構(gòu)主義作為一種認(rèn)識(shí)世界的方式,成為20世紀(jì)指導(dǎo)人文科學(xué)的普遍理論“范式”。索緒爾把語言符號(hào)的音響形象和書寫記號(hào)稱為“能指”,把語言符號(hào)指代的觀念稱為“所指”,而且強(qiáng)調(diào)指出,在一個(gè)語言系統(tǒng)中,“能指”和“所指”對(duì)應(yīng)的關(guān)系完全是人為任意的,約定俗成的。在索緒爾的符號(hào)概念中,言語,語音被賦予優(yōu)先地位,所指與概念又被等同起來,當(dāng)“能指”和“所指”對(duì)應(yīng)的關(guān)系被確定下來后,每一個(gè)符號(hào)都有了終極不變的意義。
從20世紀(jì)70年代起,解構(gòu)主義又稱后結(jié)構(gòu)主義的興起對(duì)索緒爾的語言符號(hào)理論提出了批判。解構(gòu)主義認(rèn)為,語義是流變的,語義的上下限始終是模糊的,整個(gè)發(fā)展過程都是開放的,處于一種新陳代謝的有機(jī)或動(dòng)態(tài)的過程。這種流變性和模糊性是由人腦的有限性決定的??陀^世界是無限的,而人腦對(duì)信息的處理能力是有限的。人們不得不使用有限的語言來概括無限的信息。這一無限和有限的矛盾決定了語言的模糊性和流變性。“能指”和“所指”的關(guān)系不再固定不變。每個(gè)所指都能變成能指,詞語的指稱活動(dòng)就這樣一環(huán)套一環(huán),永無止境。
這種對(duì)語言符號(hào)理論的新的解讀也深刻的影響了傳統(tǒng)的翻譯理論。傳統(tǒng)的翻譯理論認(rèn)為,原文通常有一個(gè)中心意義。譯者應(yīng)該盡量忠實(shí)再現(xiàn)原文的意義?,F(xiàn)在由于語言是流變的,模糊的,讀者或者譯者對(duì)原作的語言符號(hào)就有了自己的解讀權(quán)力,對(duì)其進(jìn)行多重的解讀,這樣原文的中心意義就不存在了。評(píng)價(jià)譯文的終極標(biāo)準(zhǔn)也隨之不存在了。原文的權(quán)威地位不能凌駕于譯文之上,二者是平等的,互補(bǔ)的。譯文評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)要隨著時(shí)代和歷史文化的發(fā)展而發(fā)展,不同的譯者可以以自身為主體來確立翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)不同的讀者也從自身出發(fā)來解讀譯文?;诖?解構(gòu)主義翻譯觀下科學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)至少具有以下三個(gè)特征:多元性,動(dòng)態(tài)性,模糊性。
商標(biāo)詞的翻譯雖然具有其特殊性,但要達(dá)到翻譯效果,同樣受到此翻譯標(biāo)準(zhǔn)的約束。商標(biāo)詞是以詞、字出現(xiàn)的語言符號(hào)。它們由個(gè)別人或個(gè)別企業(yè)精心挑選或創(chuàng)造出來,用來區(qū)別其他企業(yè)商品的一種專業(yè)符號(hào)。商標(biāo)詞不僅代表商品,影響消費(fèi)者對(duì)商品的印象及購買欲;它同時(shí)也代表著生產(chǎn)商品的企業(yè),是企業(yè)形象和文化的集中體現(xiàn)。因此,商標(biāo)詞的譯者更應(yīng)關(guān)注在解構(gòu)主義翻譯觀下對(duì)商標(biāo)詞的多重解讀,從而對(duì)傳統(tǒng)的商標(biāo)翻譯方法有新的理解和感悟。
一、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元性
因?yàn)椴煌淖g者可以以自身為主體來確立翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)不同的讀者也從自身出發(fā)來解讀譯文,因此翻譯標(biāo)準(zhǔn)存在著多元性。譯者讀者自身作為主體,都要受到多種因素的影響,因此:1.商標(biāo)詞的翻譯要受到文化和審美因素的影響。2.商標(biāo)詞的翻譯要受到民族心理因素和消費(fèi)者性別因素的影響。因?yàn)橹T多作者撰文對(duì)此進(jìn)行論述,本文簡單說明,不再贅述。各民族因其文化背景及其宗教觀念的不同,看待事物的觀念和審美觀念也極其不同。同時(shí)男女由于性別不同,看待事物的觀念和審美觀念也有所差異。商標(biāo)詞的翻譯要以顧客為導(dǎo)向,遵循其特有的民族文化背景和性別身份的要求,有所避忌,有所張揚(yáng)。
二、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的動(dòng)態(tài)性
時(shí)代在不斷發(fā)展,譯文評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)要隨著時(shí)代和歷史文化的發(fā)展而發(fā)展,因此被譯出商標(biāo)詞要受到新的時(shí)代環(huán)境的檢驗(yàn)。由新的歷史文化背景培育出的消費(fèi)者能否接受它,還需拭目以待。因此,商標(biāo)詞的翻譯要考慮到產(chǎn)品的后繼發(fā)展以及顧客群的改變。
商標(biāo)詞的翻譯要有延展性。在解構(gòu)主義中,語言符號(hào)的“能指”和“所指”之間的結(jié)合變得十分松散。符號(hào)每一次被使用時(shí),來自靜態(tài)結(jié)構(gòu)的標(biāo)準(zhǔn)成分都可能受到新的話語環(huán)境的挑戰(zhàn)和更張。一種產(chǎn)品的商標(biāo)被翻譯成另一種語言后就固定下來了,但是產(chǎn)品和企業(yè)卻是不斷發(fā)展的。企業(yè)會(huì)不斷開發(fā)不同系列的新產(chǎn)品。新產(chǎn)品由于其不同的材質(zhì),類型,其原有的商標(biāo)是否合適,仍有待檢驗(yàn)。cocacola漢譯名為“可口可樂”,用作飲料的商標(biāo)名,是音義結(jié)合的典范。但其聯(lián)想意義就十分狹窄,因而可適用的產(chǎn)品的范圍就受到局限。pepsicola“百事可樂”在這方面就具有優(yōu)勢(shì)了。它開發(fā)了“百事”系列運(yùn)動(dòng)鞋。但如果運(yùn)動(dòng)鞋被命名為“可口”,恐怕顧客會(huì)望而止步。商標(biāo)詞翻譯的貼切往往適用于某一種特性的商品,局限其聯(lián)想意義的擴(kuò)展,對(duì)產(chǎn)品類型的擴(kuò)展會(huì)帶來影響。
三、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的模糊性
翻譯標(biāo)準(zhǔn)所蘊(yùn)含的是一種模糊信息。為了最大限度消除這種不確定性,商標(biāo)詞的翻譯需要遵循:
1.商標(biāo)詞的翻譯要準(zhǔn)確傳達(dá)企業(yè)信息
由于語言的模糊性,語言符號(hào)必須獨(dú)特,才能最大限度的.傳遞出某一特定信息。好的商標(biāo)詞必須是獨(dú)特的。中國的企業(yè)往往認(rèn)為一些響亮的,大家都熟知的,就是好的,如“中華”,“長城”等,并且把這些商標(biāo)直接譯成英語。這樣恰恰違背了商標(biāo)詞獨(dú)特性的要求。企業(yè)商標(biāo)詞所包括的內(nèi)涵和信息,應(yīng)該全部是有關(guān)這一企業(yè)的。公眾視聽接觸到這一標(biāo)志,腦海所反映的全部是有關(guān)這一企業(yè)的信息,絕不會(huì)有其他的信息干擾企業(yè)信息的傳播。相反,如果這一單詞是既有的,是原本有意義的,那么公眾接觸這一單詞時(shí),腦海反映的這一單詞的信息就費(fèi)解,影響企業(yè)信息準(zhǔn)確清晰的對(duì)外傳達(dá)。國外的企業(yè)選擇英文商標(biāo)詞的做法使得中國企業(yè)借鑒。他們往往不會(huì)選擇已有的英文單詞,而是自己造詞。例如oic(電器商標(biāo)=oh,isee),legg,lux(香皂商標(biāo)=luck),xcel(電器商標(biāo)=excel)等。與之相比,一些以漢語拼音做商標(biāo)詞的中國品牌,如jianlibao“健力寶”,chunlan“春蘭”等,國外的消費(fèi)者看到這些商標(biāo),不能了解企業(yè)要傳達(dá)的信息,不利于參與國際競爭。
有時(shí)商標(biāo)詞會(huì)使用本身就具有意義的單詞,但是這一單詞的意義通常是企業(yè)希望顧客產(chǎn)生聯(lián)想的意義。例如:耐克(鞋)nike勝利女神,金利來(領(lǐng)帶)goldlion金獅子等等。在翻譯此類商標(biāo)詞時(shí),如何把產(chǎn)品信息與詞語的原有意義結(jié)合起來是一大考驗(yàn),因此能夠做到音形義結(jié)合的翻譯寥寥無幾。
2.商標(biāo)詞的翻譯要有系統(tǒng)性
上面提到商標(biāo)詞翻譯的貼切和延展常常造成矛盾,國外的企業(yè)為了解決這一問題,往往給不同系列的產(chǎn)品取不同的名字,然后把它們歸結(jié)到公司的商標(biāo)名之下。因此在翻譯這些商標(biāo)的時(shí)候,不同產(chǎn)品的商標(biāo)詞既要符合本產(chǎn)品的特性又要和公司的同類產(chǎn)品以及公司的商標(biāo)名相契合。這樣一個(gè)公司的系列產(chǎn)品的商標(biāo)就形成了一個(gè)系統(tǒng),能夠給消費(fèi)者一個(gè)深刻的印象,各個(gè)品牌之間也起到相互的推動(dòng)作用。例如寶潔公司和其旗下的一系列產(chǎn)品:p&g(procter&gamble)寶潔,rejoice飄柔,pantene潘婷,head&shoulders海飛絲,safeguard舒膚佳,olay玉蘭油,whisper護(hù)舒寶,crest佳潔士,tide汰漬,zest激爽,pampers幫寶適等等。寶潔公司主營日化用品,其公司名稱譯為“寶潔”,就有了提綱挈領(lǐng)的作用。旗下的產(chǎn)品的翻譯首先都體現(xiàn)出產(chǎn)品本身的特性。如飄柔,潘婷,海飛絲,體現(xiàn)使用洗發(fā)水能給顧客帶來飄逸柔美的形象;舒膚佳,護(hù)舒寶,幫寶適,兼具舒適的使用感和良好的保護(hù)效果;佳潔士,汰漬,強(qiáng)調(diào)去污性能;玉蘭油則會(huì)讓人聯(lián)想到產(chǎn)品的天然以及使用后肌膚會(huì)如玉蘭花一般嬌嫩。在強(qiáng)調(diào)各自產(chǎn)品特性的同時(shí),各產(chǎn)品的商標(biāo)詞又相互呼應(yīng),同時(shí)又受到“寶潔”這一公司名稱的統(tǒng)領(lǐng)。這樣就形成了一個(gè)有機(jī)整體,讓消費(fèi)者過目不忘,寶潔公司良好的銷售業(yè)績是一佐證。
綜上所述,解構(gòu)主義翻譯觀強(qiáng)調(diào)了翻譯標(biāo)準(zhǔn)不是固定不變的,它隨著時(shí)代和歷史文化在不斷發(fā)展。商標(biāo)詞的翻譯也不會(huì)一成不變,隨著全球經(jīng)濟(jì)及商業(yè)文化的發(fā)展,商標(biāo)詞會(huì)承載更多的企業(yè)文化和負(fù)擔(dān)商業(yè)使命,因此其翻譯更加應(yīng)該具有多元性,延展性和系統(tǒng)性,以期達(dá)到各類企業(yè)的要求。
參考文獻(xiàn):
[1]李金樹:多元、動(dòng)態(tài)、模糊——解構(gòu)主義翻譯觀與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的厘定[j].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),(2)
[2]張一平:結(jié)構(gòu)與結(jié)構(gòu)——從索緒爾到德里達(dá)[j].外語學(xué)刊,(4)
[3]李淑琴馬會(huì)娟:從符號(hào)學(xué)看商標(biāo)詞的翻譯[j].上??萍挤g,(4)
[4]黃龍勝:商標(biāo)詞翻譯中的文化因素[j].外語教學(xué)與翻譯,2005(2)
[5]武少霞:商品包裝上的商標(biāo)翻譯的探討[j].商場(chǎng)現(xiàn)代化,(12)
翻譯論文的感想篇三
工程活動(dòng)不同于人類一般生活所需求的社會(huì)活動(dòng),工程活動(dòng)的定義是人類的一項(xiàng)社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),它不旦具有科學(xué)內(nèi)容,同時(shí)還具備科學(xué)內(nèi)涵。是為了創(chuàng)造更能滿足人類需求的新存在物。工程技術(shù)的定義指的是運(yùn)用基礎(chǔ)科學(xué)和技術(shù)科學(xué)如何研發(fā)成為有效的生產(chǎn)力做為原則和方法,它是更好的服務(wù)于工程活動(dòng),把工程和技術(shù)的統(tǒng)合為一體。工程與技術(shù)都是為了更好的改造世界。這一點(diǎn)看。二者都是都是屬于同一實(shí)踐范疇之內(nèi),二者除了相互聯(lián)系,但也是有所區(qū)分的。工程實(shí)施過程之中是以改造自然為主要目的,尤其是主要是針對(duì)實(shí)施一些規(guī)模較大、并且非常復(fù)雜的組織系統(tǒng)的實(shí)踐活動(dòng)。然而,技術(shù)也同屬實(shí)踐活動(dòng),但一般對(duì)于技術(shù)活動(dòng)的規(guī)模和形式是沒有要求的,而更為看重的是在技術(shù)活動(dòng)中所運(yùn)用的手段和方法。我們討論到這里,就形成一條知識(shí)鏈,即“:哲學(xué)—科學(xué)—技術(shù)—工程—生產(chǎn)力”。哲學(xué)指導(dǎo)及影響科學(xué),科學(xué)推動(dòng)技術(shù)的發(fā)展,技術(shù)的實(shí)踐轉(zhuǎn)化為工程,最終工程轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力;在這幾點(diǎn)之中“,科學(xué)、技術(shù)、工程”它們是相互聯(lián)系的一個(gè)整體過程,充分體現(xiàn)了從認(rèn)識(shí)世界到改造世界、從科學(xué)理論到工程技術(shù)實(shí)踐的飛躍,體現(xiàn)了科學(xué)理論經(jīng)過技術(shù)理論轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力的過程。
2.樹立正確的工程觀
工程活動(dòng)的辯證內(nèi)容與自然界的辯證法是不同的,工程活動(dòng)相比之下更豐富一些,它是以人造物為目地的社會(huì)活動(dòng)過程,它把自然界的辯證法,人的活動(dòng)的辯證法、科學(xué)技術(shù)的辯證法、社會(huì)辯證法組織一起。理論的角度來說,許多科技工作者都有多年的工作經(jīng)驗(yàn),但對(duì)于工程活動(dòng)和概念的整體理解與本質(zhì)區(qū)別還是掌握欠缺,他們需要對(duì)工程哲學(xué)深入研究,真正理解工程活動(dòng)在人、自然與社會(huì)這三大體系之中的作者、地位與價(jià)值。如今,很多科技工作者在工程實(shí)踐過程中,會(huì)出現(xiàn)各種盲目性或盲從性,主要分析原因就是對(duì)工程的理解還停留在經(jīng)驗(yàn)認(rèn)識(shí)的層面之上,并沒有升華到理論認(rèn)識(shí)層面。所以,這就要求科技工作者要在工程哲學(xué)和工程實(shí)踐過程之中,認(rèn)真正確的貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀。我們還應(yīng)該重視工程和審美的研究,工程倫理的研究,這些研究會(huì)促進(jìn)創(chuàng)新型人才的培養(yǎng)和成長,當(dāng)然,還應(yīng)該講的一點(diǎn),工程哲學(xué)研究現(xiàn)在已經(jīng)在獨(dú)立推進(jìn),但是同時(shí)也應(yīng)該關(guān)注和工程科學(xué)哲學(xué)的關(guān)系,技術(shù)哲學(xué)的關(guān)系和社會(huì)哲學(xué)之間的關(guān)系要相互借鑒,相互交流,相互促進(jìn)。工程是現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力、直接生產(chǎn)力,是社會(huì)生存的基礎(chǔ),是人類文明的標(biāo)志。工程能力是一種軟實(shí)力,它直接決定著一個(gè)國家的發(fā)展水平,甚至是興起或衰落。由此可見,工程哲學(xué)是科學(xué)發(fā)展觀的理論基礎(chǔ),深入研究工程哲學(xué)是認(rèn)識(shí)和落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀的關(guān)鍵。工程實(shí)踐占據(jù)著科學(xué)的內(nèi)部和外部的雙重地位,工程也被看成是由各種社會(huì)要素共同塑造的。整個(gè)工程系統(tǒng)都要運(yùn)用哲學(xué)思維來分析、統(tǒng)籌綜合,亦達(dá)到盡可能接近事物的客觀規(guī)律,努力與周邊環(huán)境的生態(tài)、與社會(huì)和諧相處。
3.結(jié)束語
因此,哲學(xué)是方法論,而科學(xué)是成果技術(shù)。哲學(xué)和科學(xué)的關(guān)系好象是樹和果子的關(guān)系。哲學(xué)是樹干,這是既不能夠吃,又不能夠用的東西。而科學(xué)成果是果實(shí)。哲學(xué)是方法論,價(jià)值論,而科學(xué)是認(rèn)識(shí)世界的結(jié)果,是改造世界的。方法論告訴人民的行動(dòng)的方法,而價(jià)值論直接指導(dǎo)人的行為。科技工作者首先是要樹立正確的工程觀念,在21世紀(jì),我們沒有理由不相信,工程哲學(xué)是此世紀(jì)應(yīng)運(yùn)而生的必然產(chǎn)物,它將帶給工程界自覺地運(yùn)用哲學(xué)理論思維來更有效的攻破工程活動(dòng)難題,為構(gòu)建和諧社會(huì)作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
翻譯論文的感想篇四
【論文摘要】:商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體。文章通過分析幾種國際著名商標(biāo)翻譯的實(shí)例詳細(xì)闡述文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響,并建議商標(biāo)譯者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí)需站在跨文化交際的高度上,充分考慮到文化差異,使商標(biāo)實(shí)現(xiàn)其刺激消費(fèi)的功效。
【論文關(guān)鍵詞】:文化差異;文化內(nèi)涵;商標(biāo)翻譯
1.引言
根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》的定義,商標(biāo)是刻在或印在一種商品的表面或包裝上的標(biāo)志、記號(hào)(圖畫、圖案形文字等),使這種商品和同類的其他商品有所區(qū)別。商品的商標(biāo)如同人的名字,是產(chǎn)品形象的代表和產(chǎn)品質(zhì)量的象征。好的商標(biāo)能帶給人美的享受,激發(fā)消費(fèi)者購買欲望,為商家?guī)砭薮蟮慕?jīng)濟(jì)收益。商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體,具有典型的文化屬性,承載著一定的文化涵義,故其翻譯必然進(jìn)入跨文化交際的領(lǐng)域,成為跨文化交際的一面鏡子。
2.商標(biāo)與文化之間的關(guān)系
文化是一個(gè)蘊(yùn)含豐富的概念。薩默爾在其著作《跨文化交際》中對(duì)文化作了比較全面的定義:文化是通過個(gè)人或者群體世代努力所獲得一切沉積物,包括知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、信仰、價(jià)值觀、行為、態(tài)度、意義、等級(jí)制度、宗教、時(shí)間概念、角度、空間關(guān)系、宇宙觀以及制造物等。[1]在與文化相關(guān)聯(lián)的眾多因素中,語言與之關(guān)系甚為密切。語言不僅是思維和交際的.工具,同時(shí)也是社會(huì)文化的反映。語言是文化的載體,而文化又在某種程度上決定語言的使用。[2]商標(biāo)詞來源于一定的語言,因而必然打上該語言所屬文化的烙印。各種類型的文化由于其發(fā)展歷史途徑、地理位置環(huán)境等不同而形成具有各自特點(diǎn)的文化,這種文化上的差異已鮮明地反映在商標(biāo)詞中。
3.文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
商標(biāo)翻譯與文化差異密不可分。在社會(huì)生活中,文化發(fā)揮著重要的作用,它極大地影響著人們的日常生活。文化的多樣性決定了人們?cè)谏唐飞虡?biāo)的思維方式、審美情趣、消費(fèi)觀念和價(jià)值觀等方面也必然存在著或多或少的不同之處。因此,商標(biāo)譯名者就必須從跨文化交際這一視角出發(fā),在商標(biāo)翻譯中充分考慮到文化差異的影響。
3.1思維方式差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
由于世界各國有著地理位置、政治制度、種族制度以及經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等背景的差異,處在不同文化背景的人們往往有著不同的思維方式。在西方國家,人們往往習(xí)慣于抽象的思維方式,而中國人則習(xí)慣于形象思維。抽象思維與形象思維的本質(zhì)區(qū)別在于思維加工時(shí)所使用的基本單元不同,抽象思維的基本單元是概念,而形象思維的基本單元是感性形象。[3]在把這樣的品牌名稱翻譯成漢語品牌時(shí),就要注意從抽象思維到形象思維的轉(zhuǎn)換。因此,許多表達(dá)較為抽象的英文商標(biāo)被翻譯為中文時(shí)都進(jìn)行了形象化具體化。例如,商標(biāo)名pepsicola,cocacola,colgate,rejoice在翻譯為中文時(shí)分別為百事可樂,可口可樂,高露潔,飄柔,不僅具體形象,而且能帶給人美的享受。這種翻譯方式無疑考慮到了不同文化之間人們思維方式的不同,并為商家?guī)砹司薮蟮氖找妗?/p>
3.2社會(huì)價(jià)值觀差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
每個(gè)社會(huì)和文化都有其自身的社會(huì)價(jià)值觀。作為文化體系的核心,社會(huì)價(jià)值觀是指社會(huì)中的人對(duì)他周圍事物的評(píng)價(jià)以及由此而采取的行為取向,它是人們行為的方向和動(dòng)力,因此,社會(huì)價(jià)值觀直接影響著人們的消費(fèi)行為。眾所周知,中國文化和西方文化最重要的不同點(diǎn)就在于人們對(duì)集體主義和個(gè)人主義的態(tài)度。西方文化中人們強(qiáng)烈地崇尚個(gè)人主義。他們崇尚個(gè)人奮斗,進(jìn)取和創(chuàng)新。因此西方品牌常常以與商品相關(guān)的人物的姓名作為品牌名稱。然而,在中國,集體主義被人們所尊崇,發(fā)揮著主導(dǎo)作用。這種不同的社會(huì)價(jià)值觀對(duì)商標(biāo)翻譯起著重要的影響。例如,budweiser被翻譯為百威,gome被翻譯為國美,aiwa被翻譯為愛華等。
3.3民族心理差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
華夏民族在幾千年的發(fā)展過程中形成了一種求吉祈福的民族文化心理,尤其是對(duì)事物命名時(shí),在心理上更愿意選取喜慶吉利的字眼或通過諧音、詞義聯(lián)想等手段把事物的名稱與美好的愿望聯(lián)系起來。商標(biāo)翻譯的過程也是一個(gè)重新命名的過程,因此趨吉避兇、求吉求福的心理在這一過程中也起著重要作用。翻譯商標(biāo)時(shí),中國人會(huì)盡量選擇代表美好事物的詞語而避免使用代表邪惡事物的詞語,如著名法國香水poison,用一個(gè)極具刺激意味的詞反映出該香水的非凡之處,這是符合西方人審美觀和求異心理的,但是,該香水進(jìn)入中國時(shí),人們則按照poison的諧音將其取名為百愛神,寓意美好,能引起人們美好的心理感覺。
3.4詞匯文化內(nèi)涵的差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
在跨文化交際中,除了概念意義外,很多詞還有其聯(lián)想意義或文化內(nèi)涵。作為語言的一部分,商標(biāo)也不例外。商標(biāo)在一種文化中可能具有極好的聯(lián)想含義,但在另一種文化中卻可能暗示極糟的文化內(nèi)涵。因此在商標(biāo)從一種語言翻譯成另一種語言的過程中,應(yīng)該考慮到民族心理因素,格外重視所選詞語的所產(chǎn)生的聯(lián)想意義。例如,在中國傳統(tǒng)文化中,龍和鳳代表著高貴,有著很好的文化內(nèi)涵,人們總喜歡用類似望子成龍,望女成鳳的語句來表達(dá)他們對(duì)年輕人的美好期望。因此,在中國,許多著名的商標(biāo)都和龍鳳有關(guān),如中國著名自行車品牌鳳凰。然而,盡管鳳凰牌自行車在外形和性能上都很無可挑剔,但進(jìn)入西方市場(chǎng)時(shí)卻銷路平平,這主要是因?yàn)樵谟⒚绹?人們?cè)谛睦砩蠈?duì)龍和鳳有著完全不同的認(rèn)識(shí)和情感。在西方文化中,龍是十分兇殘的動(dòng)物,而鳳凰是一種生活在沙漠的動(dòng)物,在西方文化中意味著逃生[5]。
3.5宗教信仰的差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響
宗教是一種對(duì)社群所認(rèn)知的主宰的崇拜和文化風(fēng)俗的教化,是一種社會(huì)歷史現(xiàn)象。世界上主要有三大宗教:基督教、佛教和伊斯蘭教。不同種族不同國家的人們通常有著不同的宗教信仰,相應(yīng)的也有著不同的宗教禁忌。了解這些禁忌對(duì)商標(biāo)翻譯有著十分重大的意義,因?yàn)槿藗兊淖诮绦叛鲈诤艽蟪潭壬嫌绊懼藗兊南M(fèi)觀念和行為,所以在翻譯商標(biāo)過程應(yīng)盡力避免與人們的宗教信仰尤其是宗教禁忌產(chǎn)生抵觸,否則,將會(huì)在很大程度上影響該商品的市場(chǎng)型和銷量。
4.結(jié)論
商標(biāo)是語言文字和民族文化的統(tǒng)一體。作為語言的組成部分,商標(biāo)同文化緊密相連。商標(biāo)翻譯作為一種特殊的跨文化交際方式,必須考慮不同語言文化之間的異同。[6]商標(biāo)譯者必須站在跨文化交際的高度上準(zhǔn)確把握原語和譯入語的文化,并且充分考慮到文化差異,使目的語符合本國文化語境中受眾的表達(dá)習(xí)慣,迎合其審美心理,才能使商標(biāo)實(shí)現(xiàn)其刺激消費(fèi)的功效。
參考文獻(xiàn)
[1]r&.跨文化交際[m].北京:外語教學(xué)與研究出版社,.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[m].上海:上海外語教育出版社,.
[3]賀川生.商標(biāo)英語[m].長沙:湖南
大學(xué)出版社,1997.
翻譯論文的感想篇五
題目:我國商標(biāo)侵權(quán)現(xiàn)狀及應(yīng)對(duì)措施。
.摘要:
.關(guān)鍵詞:商標(biāo)侵權(quán)、案例、措施
益,對(duì)標(biāo)事務(wù)進(jìn)行管理,正是商標(biāo)法應(yīng)當(dāng)發(fā)揮的作用
.正文:
一.商標(biāo)侵權(quán)內(nèi)容及相關(guān)概念
.
1.商標(biāo)權(quán)
商標(biāo)權(quán)是它是商標(biāo)注冊(cè)人對(duì)其注冊(cè)商標(biāo)所享有的權(quán)利,包括兩個(gè)方面:一是使用權(quán),商標(biāo)權(quán)人可依法使用其注冊(cè)商標(biāo),并通過使用而獲得收益。二是商標(biāo)人具有排他人使用的權(quán)利。商標(biāo)權(quán)是為社會(huì)公共利益,具體說是為消費(fèi)者利益而設(shè)定的權(quán)利。在普通國家,最開始對(duì)商標(biāo)的保護(hù)源于阻止銷售欺詐性商品的仿冒之訴。仿冒行為危害十分明顯,一方面,它使消費(fèi)者無法通過商標(biāo)選購到自己真正需要的商品;另一方面,這種行為如不加制止,由此給仿冒者帶來的低成本高收益會(huì)使其他競爭者爭相仿效。因此,在制度上確認(rèn)被仿冒者的商標(biāo)權(quán)對(duì)于正本清源、制止仿冒、構(gòu)建有序的競爭環(huán)境極為重要。英國在法律上承認(rèn)商標(biāo)權(quán)作為一種財(cái)產(chǎn)權(quán),商標(biāo)權(quán)的賦予保護(hù)了商標(biāo)所有人的投資,在商標(biāo)所有人投入精力、時(shí)間和金錢向公眾提供商品時(shí),他的付出免于被盜版和欺騙等行為盜用。不論是從市場(chǎng)效率還是商業(yè)道德來說,賦予并保護(hù)商標(biāo)權(quán)都是必要的。保護(hù)商標(biāo)權(quán),對(duì)仿冒者形成侵權(quán)前的威懾和侵權(quán)后的打擊,使商標(biāo)的標(biāo)識(shí)功能得以持久強(qiáng)化,繼而是商標(biāo)能夠得以順利實(shí)現(xiàn)其自然功能和社會(huì)功能。
2.商標(biāo)侵權(quán)的行為表現(xiàn)
(一)未經(jīng)商標(biāo)注冊(cè)人的許可,在同一種商品或者類似商品上使用與其注冊(cè)商標(biāo)相同或者近似的商標(biāo)的行為。這種行為是我們行政執(zhí)法和司法實(shí)踐中最常見的一種商標(biāo)侵權(quán)行為。它主要包括四種行為:一是在同一種商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo);二是在同一種商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo);三是在類似的商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo);四是在類似商品上使用與他人注冊(cè)商標(biāo)相近似的商標(biāo)。
應(yīng)當(dāng)注意的是,這里所講的“使用”是一個(gè)廣義上的概念,包括將商標(biāo)用于商品、商品包裝或者容器以及商品交易文書上,或者將商標(biāo)用于廣告宣傳、電子商務(wù)、展覽以及其他業(yè)務(wù)活動(dòng)。銷售發(fā)票、合同等商業(yè)性文件,是商品交易活動(dòng)的重要組成部分,在這些商業(yè)性文件中使用商標(biāo),應(yīng)當(dāng)視為商標(biāo)的使用。同時(shí),這時(shí)的“使用”應(yīng)當(dāng)僅僅限于商業(yè)性使用,當(dāng)事人在教育、科研等公益活動(dòng)中對(duì)商標(biāo)的使用行為并不包括在內(nèi)。
(二)銷售侵犯注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)的商品的。
在商標(biāo)行政執(zhí)法和司法實(shí)踐中,由于故意實(shí)施商標(biāo)侵權(quán)假冒行為的企業(yè)往往具有較大的隱蔽性,銷售商標(biāo)侵權(quán)商品的行為就成為我們最容易發(fā)現(xiàn),也是最常見的商標(biāo)侵權(quán)行為。由于商標(biāo)侵權(quán)商品要通過銷售環(huán)節(jié),才能使侵權(quán)人實(shí)現(xiàn)非法獲利,才能使消費(fèi)者產(chǎn)生誤認(rèn)和混淆,才能對(duì)商標(biāo)注冊(cè)人的權(quán)益造成損害,所以查處銷售環(huán)節(jié)的商標(biāo)侵權(quán)商品是制止商標(biāo)侵權(quán)行為的一個(gè)重要手段。
(三)偽造、擅自制造他人注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)或者銷售偽造、擅自制造的注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)的。
行為明確規(guī)定為商標(biāo)侵權(quán)行為加以禁止,是從根本上防止商標(biāo)侵權(quán)假冒行為的發(fā)生。
應(yīng)當(dāng)特別指出的是,我國新修訂的《刑法》將偽造、擅自制造他人注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)或者銷售偽造、擅自制造的注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)的行為確定為可以追究刑事責(zé)任的犯罪行為。
(四)未經(jīng)商標(biāo)注冊(cè)人同意,更換其注冊(cè)商標(biāo)并將該更換商標(biāo)的商品又投入市場(chǎng)的。
這項(xiàng)規(guī)定是新增加的規(guī)定,學(xué)理上稱之為“反向假冒”。具體是指在商品銷售活動(dòng)中將他人在商品上合法帖附的商標(biāo)消除、變動(dòng)或者更換,冒充為自己的商品予以展示或者銷售的行為。一般來說,這種做法是居于市場(chǎng)壟斷地位的經(jīng)營者扼殺新生的潛在的競爭對(duì)手,使其商標(biāo)永遠(yuǎn)無法與消費(fèi)者建立聯(lián)系,無法形成自己獨(dú)立的銷售市場(chǎng)的不正當(dāng)競爭。在國外,一般用反不正當(dāng)競爭法進(jìn)行調(diào)整。由于這種行為是利用商標(biāo)進(jìn)行的一種不正當(dāng)競爭行為,我國則利用《商標(biāo)法》對(duì)其進(jìn)行調(diào)整。
(五)給他人的注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)造成其他損害的。
此種商標(biāo)侵權(quán)行為主要包括:1、在同一種或者類似商品上,將與他人注冊(cè)商標(biāo)相同或者近似的標(biāo)志作為商品名稱或者商品裝潢使用,誤導(dǎo)公眾;2、故意為侵犯他人注冊(cè)商標(biāo)專用權(quán)行為提供倉儲(chǔ)、運(yùn)輸、郵寄、隱匿等便利條件的”。
3.判斷侵犯注冊(cè)商標(biāo)權(quán)的標(biāo)準(zhǔn)
商標(biāo)法意義上的商標(biāo)使用與商標(biāo)銷售密切相關(guān),因?yàn)樯虡?biāo)的基本功能在于其識(shí)別區(qū)分功能,所以,如果在同一市場(chǎng)上,使用相同或近似商標(biāo)的相同或類似商品或服務(wù)來源于完全沒有聯(lián)系的兩個(gè)經(jīng)營者,導(dǎo)致消費(fèi)者對(duì)商品或服務(wù)的來源產(chǎn)生混淆,則商標(biāo)的識(shí)別區(qū)分功能就會(huì)失去其應(yīng)有的作用。如此一來,判斷商標(biāo)侵權(quán)行為的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)為混淆標(biāo)準(zhǔn),也就是說,一切未經(jīng)許可直接使用他人商標(biāo),導(dǎo)致消費(fèi)者可能產(chǎn)生混淆的行為即構(gòu)成對(duì)他人商標(biāo)權(quán)的直接侵權(quán)。相反,即使在相同商品或服務(wù)上使用了與他人商標(biāo)相同的標(biāo)志,只要不會(huì)導(dǎo)致消費(fèi)者的混淆,就不構(gòu)成對(duì)商標(biāo)權(quán)的侵權(quán)。需要強(qiáng)調(diào)的是,只要對(duì)商標(biāo)的使用足以導(dǎo)致消費(fèi)者“可能”對(duì)商品或服務(wù)來源產(chǎn)生混淆,就可構(gòu)成商標(biāo)直接侵權(quán),商標(biāo)權(quán)人并不需要證明有消費(fèi)者實(shí)際發(fā)生了混淆,但實(shí)際混淆的證據(jù)卻能夠在商標(biāo)侵權(quán)訴訟中為商標(biāo)權(quán)人勝訴提供有力的幫助??梢?,商標(biāo)使用可能在市場(chǎng)上造成混淆、誤認(rèn)或?qū)οM(fèi)者的欺騙,這是構(gòu)成商標(biāo)直接侵權(quán)的實(shí)質(zhì)性條件和最重的判斷標(biāo)準(zhǔn)。
二.商標(biāo)侵權(quán)案例分析
商標(biāo)侵權(quán)簡單的劃分就是假冒、仿冒和反向假冒。
1.假冒注冊(cè)商標(biāo)
假冒是指侵權(quán)人在自己制作或出售的商品商品上,冒用他人注冊(cè)商標(biāo)的行為。例如,廣州某貿(mào)易公司經(jīng)理黎某于1988年初至1988年8月間,未經(jīng)puma商標(biāo)注冊(cè)入德國魯?shù)婪蜻_(dá)斯勒美洲豹運(yùn)動(dòng)鞋公司的許可,非法購進(jìn)假冒puma注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)先后委托廣州新塘新月支農(nóng)廠和廣州禺縣針織廠加工假冒的puma恤衫。上述案例違反了《商標(biāo)法》中所說的未經(jīng)商標(biāo)所有人的許可,在同一商品或類似商品上使用與其注冊(cè)商標(biāo)相同的商標(biāo)一條。
2.仿冒注冊(cè)商標(biāo)
仿冒行為不同于價(jià)賣行為,從內(nèi)到外全都他人的商品或服務(wù)。仿冒者一般都有自身的'企業(yè)名稱、注冊(cè)商標(biāo)或者其他標(biāo)識(shí),但是他們不具備經(jīng)營被仿冒產(chǎn)品或服務(wù)的資格或者能力。11月,河南省洛陽市發(fā)現(xiàn)有仿冒青島環(huán)球集團(tuán)閃客鞋業(yè)有限公司生產(chǎn)的帶有“國途”牌注冊(cè)商標(biāo)布面膠鞋。當(dāng)事人丁某經(jīng)營鞋廠以來,產(chǎn)品一直無銷路,后發(fā)現(xiàn)青島環(huán)球集團(tuán)閃客鞋業(yè)有限公司生產(chǎn)的“國途”牌女士布面膠鞋在河南市場(chǎng)上十分暢銷,于是開始仿冒。為逃避被查處,丁某指示將商標(biāo)“國途”改為“國r”,雖然字音不同但在產(chǎn)品圖形和外包裝上,卻設(shè)計(jì)得與“國途”十分相似,誤導(dǎo)消費(fèi)者上當(dāng)受騙。
3.反向假冒注冊(cè)商標(biāo)
反向假冒起源于1994年北京服裝廠訴北京百盛購物中心新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商“楓葉”與“鱷魚”商標(biāo)糾紛案,北京百盛購物中心新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商,購入北京服裝廠生產(chǎn)的“楓葉”牌服裝,撕去“楓葉”注冊(cè)商標(biāo)標(biāo)識(shí)后,換上“鱷魚”商標(biāo),高價(jià)出售。北京服裝廠就此對(duì)新加坡鱷魚公司提起侵權(quán)訴訟。12月1日新修改的商標(biāo)法的出臺(tái)是對(duì)上述行為性質(zhì)的“蓋棺定論”,其中規(guī)定:“未經(jīng)商標(biāo)注冊(cè)人同意,更改其注冊(cè)商標(biāo)并將該更改的注冊(cè)商標(biāo)的商品又投入市場(chǎng)的”為侵犯商標(biāo)注冊(cè)權(quán)的行為,被稱作“反向假冒”。通俗而言,是指把別人的東西說成自己的東西(也包括說成他人的東西),由此觀之,北京百盛購物中心的新加坡鱷魚公司經(jīng)銷商所實(shí)施的行為屬于侵犯商標(biāo)專用權(quán)的“反向假冒行為”。
三.商標(biāo)被侵權(quán)后如何采取措施
商標(biāo)是一個(gè)企業(yè)的形象,是對(duì)本企業(yè)商品質(zhì)量的擔(dān)保,也是企業(yè)信譽(yù)的象征。特別是著名商標(biāo),更是企業(yè)的財(cái)源,能為企業(yè)帶來巨大的利潤,使企業(yè)在市場(chǎng)競爭中的重要砝碼。而當(dāng)今,市場(chǎng)上的商標(biāo)侵權(quán)現(xiàn)象屢禁不止,不僅使企業(yè)受損,而且擾亂了市場(chǎng)秩序。所以,商標(biāo)一旦被他人侵犯,怎樣保護(hù)自己的權(quán)益是一個(gè)很現(xiàn)實(shí)的問題。因此企業(yè)商標(biāo)被侵害后,切不可掉以輕心,應(yīng)及時(shí)正確的采取自我保護(hù)措施,大體上有兩個(gè)方面:一是收集證據(jù),而是及時(shí)投訴或起訴。
首先是收集證據(jù)。證據(jù)是解決商標(biāo)糾紛權(quán)的依據(jù),企業(yè)一旦犯現(xiàn)自己的注冊(cè)商標(biāo)被侵權(quán),應(yīng)立即著手調(diào)查,力求掌握全面、準(zhǔn)確的證據(jù),以便有力的證明侵權(quán)人的侵權(quán)行為。
其次,掌握了充分的證據(jù)后,被侵權(quán)人要及時(shí)地向當(dāng)?shù)氐墓ど绦姓芾聿块T投訴或向有管轄權(quán)的人民法院起訴,要求侵權(quán)人立即停止侵害,消除影響,恢復(fù)被侵害商標(biāo)的名譽(yù)以及損失賠償?shù)?。如果被侵害者認(rèn)為工商行政管理機(jī)關(guān)的行政決議未能充分保護(hù)自己的權(quán)益而不服的,應(yīng)在收到通知書之日起15日內(nèi)或請(qǐng)求上一級(jí)工商行政管理機(jī)關(guān)進(jìn)行復(fù)議,或向有管轄權(quán)的人民法院起訴。
應(yīng)當(dāng)注意的是:一是企業(yè)被侵權(quán)的是商標(biāo)而不是商品,如果他人僅僅是仿冒企業(yè)的商品,如外形、配方、口味等,但并未仿冒商標(biāo),則不能以商標(biāo)權(quán)來起訴,而只能以其他訴訟請(qǐng)求進(jìn)行起訴,兩者的界定一定要?jiǎng)澢濉6钦?qǐng)求法院保護(hù)的商標(biāo)必須是受法律保護(hù)的“注冊(cè)商標(biāo)”,未經(jīng)注冊(cè)的商標(biāo),或被撤銷的注冊(cè)商標(biāo),或已過保護(hù)期的注冊(cè)商標(biāo),不受法律保護(hù),因而也就不能提起商標(biāo)侵權(quán)之訴。三是提起商標(biāo)訴訟的企業(yè)必須既有合法的主體資格,也就是說提起訴訟的企業(yè)必須是被侵權(quán)商標(biāo)的合法所有人或合法受讓人、被許可使用人、特別使用人,否則便無權(quán)提起訴訟。
參考文獻(xiàn):
[1]李靜于宏偉:關(guān)于新《商標(biāo)法》反向假冒規(guī)定的擴(kuò)張解釋[j]中國工商報(bào)/06/12。
[2]王仙法主編:商標(biāo)與知識(shí)產(chǎn)權(quán)保[m]上海三聯(lián)出版社版
[3]王亞南:從反不正當(dāng)競爭法角度談商標(biāo)仿冒行為消費(fèi)導(dǎo)刊17期
[4]羅曉霞:論商標(biāo)法的多元價(jià)值和核心價(jià)值知識(shí)產(chǎn)權(quán)02期
[5]張曉霞;我國服裝商標(biāo)侵權(quán)狀況分析及應(yīng)對(duì)策略天津紡織科技期
[6]田文武,程洪,邱柏:淺議商標(biāo)反向假冒行為中國工商管理研究年10期
翻譯論文的感想篇六
一、翻譯方法
(一)音譯法
音譯法即根據(jù)譯入詞的發(fā)音規(guī)律將愿意的文字拼寫出來的翻譯方法。有相當(dāng)一部分商標(biāo),尤其是專有名詞和臆造詞的商標(biāo)往往是不具備任何語意的,而只是作為一個(gè)標(biāo)識(shí)符號(hào)來用。在這種情況下,翻譯主要不在傳遞名稱本身的語意信息,而是創(chuàng)造賞心悅目的美感,再現(xiàn)原文的音韻之美,或體現(xiàn)商標(biāo)所蘊(yùn)涵的異國情調(diào)。要實(shí)現(xiàn)這一類翻譯目的,用音譯法當(dāng)屬一種較為恰當(dāng)?shù)倪x擇。例如:“audi”(汽車)、“hilton”(香煙)、“coca—cola”(飲料)分別譯為“奧迪”、“希爾頓”和“可口可樂”;國內(nèi)產(chǎn)品“茅臺(tái)”(酒)、“康佳”(電器)、“上菱”(電梯),則分別譯成“maotai”、“konk”、“shangling”。這些商標(biāo)自身都不具備任何意義,意譯不僅符合譯入語的發(fā)音習(xí)慣,讀起來朗朗上口,容易記憶,而且也符合作為商標(biāo)應(yīng)簡潔明快的特征,不失為商標(biāo)名稱翻譯的佳作。
(二)意譯法
意譯法是從意義出發(fā),將原文的大意表達(dá)出來。用意譯法有時(shí)會(huì)更加地體現(xiàn)商品的功能和品質(zhì)。如國產(chǎn)的“皇朝”葡萄酒、“永久”自行車、“太陽神”口服液;進(jìn)口的“blueribbon”啤酒、“crown”汽車、“international”收音機(jī)等等。對(duì)這類品牌的翻譯若仍用音譯法的話,不僅會(huì)大大破壞原文的意境美,難以達(dá)到原文吸引消費(fèi)者的效果,而且還有可能因字?jǐn)?shù)過多導(dǎo)致不便記憶。而使用意譯則能有效再現(xiàn)原文的意境,同時(shí)又能避免譯文冗長的問題,是一種更為可行的翻譯方法。例如美國一種香煙商標(biāo)“goodcompanion”,若用音譯法翻譯為“古德??蹬聊?,一方面因冗長失去音韻美,另一方面與其產(chǎn)品無任何實(shí)際聯(lián)系意義,難以吸引消費(fèi)者,若意譯為“良友”,則簡潔并使人產(chǎn)生親切感。中國商標(biāo)也是同樣道理。例如:天津產(chǎn)品“飛鴿”牌自行車譯為“flyingpigeon”即貼近產(chǎn)品的'品質(zhì)—輕盈便捷,又能給外國消費(fèi)者留下深刻印象,因而有利于刺激購買欲。
(三)音、意譯結(jié)合法
對(duì)于原無實(shí)際意義的商標(biāo),按照譯入語的發(fā)音規(guī)律進(jìn)行音譯,同時(shí)在措辭上又能考慮到譯入語的文化和消費(fèi)者的心理接受特點(diǎn),富裕譯文一定的實(shí)際意義,從而在內(nèi)容和形式上做到了音義兼顧,這種音譯意譯結(jié)合的方法是商標(biāo)翻譯中又較為理想的選擇。因?yàn)檫@不僅從形式上再現(xiàn)原名稱的發(fā)音美,在內(nèi)容上也能體現(xiàn)產(chǎn)品的特征。
(四)移譯法
移譯法是將原文原封不動(dòng)地移到譯文中去。相對(duì)于前面提到的幾種譯法,這應(yīng)是最簡單的一種。在英語中,某些商標(biāo)是由企業(yè)名稱、產(chǎn)品名稱或產(chǎn)品構(gòu)成成分等詞語構(gòu)成,因?yàn)槊Q過長不符合商標(biāo)特征而取其首字母縮略形式。在漢語中若取原文的音譯或意譯,會(huì)同樣出現(xiàn)名稱過長的問題。在此情況下,用移譯法不失為解決問題的良策。
商標(biāo)譯法的分類不是絕對(duì)的,在實(shí)際翻譯過程中,譯者應(yīng)充分考慮產(chǎn)品的特征和顧客的接受心理,看譯名是否在忠于原文的基礎(chǔ)上具備商標(biāo)的基本特征,是否符號(hào)產(chǎn)品宣傳的需要。
二、商標(biāo)翻譯時(shí)應(yīng)遵循的原則
(一)有益聯(lián)想原則
商標(biāo)對(duì)消費(fèi)者的心理產(chǎn)生一定影響。商標(biāo)得當(dāng),適應(yīng)消費(fèi)者的心理需求,則會(huì)引起人們的興起,激發(fā)購買欲望;相反,如果商標(biāo)容易引起人們的負(fù)面聯(lián)想,則肯定會(huì)使產(chǎn)品的推廣大打折扣。如:“芳芳”系列化妝品曾一度風(fēng)靡中國城市,其英文商標(biāo)譯為“fangfang”。譯者在音譯的同時(shí)卻忘了fang這個(gè)詞在英文中可指“狼牙”或“毒蛇的牙齒”。一個(gè)fang不夠,還要再加上一個(gè),豈不令人毛骨悚然,望而生畏!而英國一家食品公司用“anchor”作為其商標(biāo),原文的喻意是容易令消費(fèi)者滿意的;船拋錨后停泊不再漂移,比喻產(chǎn)品質(zhì)量穩(wěn)定可靠。但如果直接意譯成中文“拋錨”或“錨位”,中國人恐怕難以把它與食品的質(zhì)量可靠聯(lián)系起來,若音譯為“安可”,人們會(huì)自然聯(lián)系到“安全,安心,可愛”等字眼,其商標(biāo)有意聯(lián)系的目的也就達(dá)到了。
(二)避繁就簡朗朗上口原則
有些英語商標(biāo)本身較長,若完全按音譯會(huì)出現(xiàn)拗口或難以記憶的譯文,因此應(yīng)靈活掌握,講求技巧。如:美國著名膠卷“kodak”,要是嚴(yán)格按其發(fā)音來譯,應(yīng)譯為“柯達(dá)克”,單實(shí)際上“柯達(dá)”才真正為廣大消費(fèi)者所熟悉,這不僅因?yàn)槠浜唵紊峡?,還在于它能夠在音韻上更容易讓消費(fèi)者聯(lián)想到產(chǎn)品的性能。(“柯達(dá)”與按快門的“喀噠”聲相似。)德國產(chǎn)汽車“”原先曾譯為“莫塞德。本茨”,后來大家普遍接受了“奔馳”的譯法。
(三)文化差異原則
一個(gè)國家或地區(qū)的文化,往往受到語言、宗教、價(jià)值觀、生活態(tài)度、教育科技水平、物質(zhì)文化程度、社會(huì)組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,翻譯商標(biāo)時(shí)應(yīng)充分考慮到產(chǎn)品所銷國家和地區(qū)的文化、歷史和風(fēng)俗。
(四)力求完美規(guī)范統(tǒng)一原則
對(duì)于同一商標(biāo),往往有多種譯法,但多個(gè)譯名會(huì)給商家和消費(fèi)者帶來不便甚至損失。因此,商標(biāo)翻譯時(shí)應(yīng)盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個(gè)最恰當(dāng)、最突出的譯名。例如:美國產(chǎn)的一次性照相機(jī)“polaroid”就有“寶麗得”,“寶來得”,“拍立得”和“波拉羅伊得”四種譯法,筆者認(rèn)為應(yīng)統(tǒng)一為“拍立得”。再如,海南目前有許多企業(yè)都喜歡用“三湘”作為自己產(chǎn)品的商標(biāo)。一般音譯為“sanxiang”,這一譯法本身并無不妥之處,但若將其改為“sunshine”效果會(huì)更好。“sunshine”既與“三湘”的漢語拼音諧音,在英文中又有“陽光”之意,象征著產(chǎn)品有著美好的未來。
翻譯論文的感想篇七
摘要語言功能通過一定的語言形式來表達(dá),語言形式是體現(xiàn)語言功能的基本要素之一。翻譯中的語言形式及其意義對(duì)原文整體的準(zhǔn)確傳達(dá)常常是非常重要,有時(shí)甚至是必不可少的。作為其過程的結(jié)果的譯文,要想再現(xiàn)原文的意義,必須兼顧原文的語言形式從功能語言學(xué)的的角度看,在翻譯這個(gè)過程認(rèn)知中,無論其他因素多么重要,語言形式常常應(yīng)首先加以考慮。一名稱職的譯者在分析理解原文內(nèi)容的同時(shí),還應(yīng)對(duì)原文語言形式特點(diǎn)作客觀的分析。
關(guān)鍵詞語言功能語言形式認(rèn)知翻譯
一、導(dǎo)入
語言的表達(dá)離不開語言形式。語言形式是語言功能的文本表達(dá)形式。作為一種認(rèn)知過程的翻譯活動(dòng),實(shí)際上是一種語言向另一種語言的轉(zhuǎn)換,其表現(xiàn)為一種語言形式轉(zhuǎn)換成另一種語言形式。而著名翻譯理論家奈達(dá)在其著作《language,culture,andtranslating》中則提出;對(duì)兩種語言的轉(zhuǎn)換要講究功能對(duì)等[1]。那么,功能對(duì)等是如何通過一定的語言形式表現(xiàn)出來,即翻譯過程中是如何對(duì)語言形式加以運(yùn)用的呢?本文擬從功能語言學(xué)的角度,并運(yùn)用認(rèn)知科學(xué)的一些觀點(diǎn)此進(jìn)行闡述。
二、語言形式與語言功能
(一)語言形式及其意義。語言有各種各樣的表達(dá)形式。而在某一具體語言內(nèi),語言形式則是一個(gè)層級(jí)概念,它既可指語言符號(hào)的圖像或一般的表現(xiàn)特征,也可指詞語、句式的語序,還可以用來指翻譯中原文(或譯文)的表現(xiàn)法,如各式修辭格、形象性詞語之運(yùn)用以及單句、復(fù)句、長句、短句之鋪展安排[2]。
從符號(hào)語言學(xué)的角度看,語言是任意性與非任意性的辯證統(tǒng)一。它在絕對(duì)意義上是任意性的。也就是說,語言的產(chǎn)生,具有很大的任意性;但語言產(chǎn)生以后,在組合結(jié)構(gòu)上有一定的功能動(dòng)因,因此,語言符號(hào)又是非任意性的[3]。各種不同的語言形式特點(diǎn)可以產(chǎn)生不同的形式意義。具體說來,它指音韻節(jié)奏、詞形、詞法、句型、句法以及包括修辭格在內(nèi)的各種修辭手段等形式特點(diǎn)對(duì)表達(dá)效果所產(chǎn)生的影響。
(二)語言功能。所謂功能,有時(shí)也稱著“意義”,是指語言在現(xiàn)實(shí)社會(huì)里的實(shí)際作用,韓禮德在系統(tǒng)功能語法中提出語言具有三個(gè)方面的抽象功能,或“元功能”.它們分別是:概念功能、人際功能和語篇功能。
概驗(yàn)功能(ideationalfunction)表達(dá)說話者通過語言來描述和認(rèn)知他們對(duì)物質(zhì)世界和精神世界的體驗(yàn)。描述其中的狀態(tài)、事件和各種存在。此時(shí),語言反映人與世界的關(guān)系。從概念的角度看,任何語言都包含了用于指稱周圍實(shí)體世界的一套及物性系統(tǒng),。
人際功能(interpersonalfunction):我們用語言來和別人交流和相互影響。這就是語言的人際功能,它反映人與人之間的關(guān)系,即說話者如何用語言來建立和維護(hù)自己和他人之間的社會(huì)關(guān)系。
語篇功能(textualfunction):語言在實(shí)現(xiàn)以上兩大功能的同時(shí),具有使自身前后連貫,并與語境發(fā)生聯(lián)系的自我服務(wù)的功能,也就是語篇功能。
(三)同一語內(nèi)語言的形式和功能的關(guān)系。內(nèi)容和形式是辨證統(tǒng)一的關(guān)系:沒有無內(nèi)容的形式,也沒有無形式的內(nèi)容,它們互相制約、互相依存。“意義和形式是同一個(gè)錢幣的兩個(gè)面,意義本身不但包括語境意義,也包括形式意義”[4]。這里的內(nèi)容,實(shí)際上就是指語言的功能/意義??梢姡问降倪x擇不是隨意的、無目的的,語言形式不是任意的,而是受意義的支配并反映意義,是由它所實(shí)現(xiàn)的功能決定的。各種不同的形式特點(diǎn)產(chǎn)生不同的意義。
halliday的系統(tǒng)功能語法認(rèn)為,語言是一個(gè)由意義潛勢(shì)組成的系統(tǒng)。語言的使用即是語言使用者在意義潛勢(shì)中的選擇。語言的三大元功能在語言使用中都有其各自的表現(xiàn)形式。因而同一語內(nèi)的語言形式與其功能聯(lián)系緊密,語言的功能為其形式提供了依據(jù)。一般說來,一定的意義具有一定的表達(dá)形式,盡管在實(shí)際的語言運(yùn)用中我們會(huì)發(fā)現(xiàn)語言表達(dá)意義的形式往往突破常規(guī)但它仍是純理功能框架下語言形式和意義(功能)動(dòng)態(tài)對(duì)應(yīng)的反映,只是韓氏稱之為“語法隱喻”而已。功能主義對(duì)語言形式的功能解釋的主要模式有結(jié)構(gòu)與概念的象似性、原型理論、隱喻理論、語篇的信息流對(duì)結(jié)構(gòu)的影響、語篇中某一語言現(xiàn)象使用頻率對(duì)結(jié)構(gòu)的`影響、經(jīng)濟(jì)原則等。象似性是指語言結(jié)構(gòu)在一定程度上反映了人們的概念結(jié)構(gòu)。其主要原則有:(1)距離象似(iconicityofdistance)是指認(rèn)知或概念上越接近的實(shí)體,其語言形式的線性距離也就越接近。(2)順序象似(iconicityoforder)是指句法成分的排列順序映照其所指對(duì)象間的邏輯關(guān)系。(3)復(fù)雜性象似(iconicityofcomplexity),指語言結(jié)構(gòu)的復(fù)雜度反映概念結(jié)構(gòu)的復(fù)雜度。如有標(biāo)記成分的復(fù)雜度大于無標(biāo)記成分;單一概念復(fù)雜化必須通過語言結(jié)構(gòu)的并列、從屬、修飾來實(shí)現(xiàn)。(4)范疇象似(iconicityofcatergorization)則強(qiáng)調(diào)屬于同一語法范疇的語言成分在概念或認(rèn)知上趨向于相似。對(duì)語言形式的功能解釋從實(shí)證的角度說明了語言形式與功能的對(duì)應(yīng)性[5]。功能主義對(duì)語言形式的這種功能解釋再一次說明:語言功能的表達(dá)與傳遞必須通過一定的語言形式。
三、認(rèn)知學(xué)中的翻譯
(一)何謂翻譯。對(duì)于什么是翻譯,不同的人有不同的解釋。奈達(dá)的理解是:翻譯是指從語義到語體在譯語中用最切近而又最自然的對(duì)等語再現(xiàn)原文信息。并指出信息不僅包括思想內(nèi)容,也包括語言形式,不但要求是信息內(nèi)容的對(duì)等,還要求盡可能地形式對(duì)等。貝爾認(rèn)為,翻譯是指:
(1)翻譯過程,是指翻譯活動(dòng);
(2)翻譯過程產(chǎn)生的產(chǎn)品,也就是譯文;
(3)一個(gè)既指過程又指過程的產(chǎn)品的抽象概念[6]。上述兩人對(duì)翻譯的論述都反映出一個(gè)共同關(guān)注的問題,即:翻譯不僅要注重過程,而且要注重語言形式(或產(chǎn)品)。
(二)翻譯中的認(rèn)知模式。從認(rèn)知科學(xué)的角度看,進(jìn)行翻譯的過程,側(cè)重的是從人類處理信息的方法方面來解釋譯者進(jìn)行雙語轉(zhuǎn)換時(shí)的認(rèn)知心理過程(始發(fā)語)輸入――大腦活動(dòng)――(目的語)輸出,在翻譯過程中譯者必須接觸源語材料,這就是輸入。譯者接觸到輸入的材料之后,首先引起大腦的注意(記憶)。然后經(jīng)歷分析過程,分析過程對(duì)輸入進(jìn)行匹配、類推、重組、轉(zhuǎn)換等,以理解其意義并形成對(duì)第二語言系統(tǒng)的了解和掌握。譯者通過對(duì)語言材料的處理,產(chǎn)生一種中介語(interlanguage),并在最后形成第二語言的表達(dá),這就是輸出。也就是說,翻譯是通過記憶把源語文本分析成普遍的語義表征,然后將該語義表征綜合,構(gòu)成目的語文本。
需要指出的是:翻譯過程中所涉及到的記憶,分析,語義表征以及綜合,無不是人類認(rèn)知過程的體現(xiàn)。而且,上述過程并非按一定順序進(jìn)行,這也許正是當(dāng)今認(rèn)知語言學(xué)家和其他相關(guān)科學(xué)工作者亟待揭開之謎。因此,我們可以說:翻譯過程是一個(gè)認(rèn)知過程。
(三)翻譯中語言形式。翻譯的這種“輸入―――大腦―――(目的語)輸出”過程,其著眼點(diǎn)和歸宿都是文本。盡管翻譯涉及到多種因素,有些甚至對(duì)其起著舉足輕重的作用。但輸入的對(duì)象是文本;在影響翻譯的各種因素的綜合下進(jìn)行記憶、分析、語義表征和綜合的也是源語文本;而輸出(或翻譯)的結(jié)果(或產(chǎn)品)仍然以文本形式出現(xiàn)。文本是翻譯之源,也是翻譯之本。這里的文本就是語言形式。因而,語言形式翻譯來說至關(guān)重要。
四、結(jié)論
綜上所述,翻譯中的語言形式及其意義對(duì)原文整體的準(zhǔn)確傳達(dá)常常是非常重要,有時(shí)甚至是必不可少的。一名稱職的譯者在分析理解原文內(nèi)容的同時(shí),還應(yīng)對(duì)原文語言形式特點(diǎn)作客觀的分析。作為其過程的結(jié)果的譯文,要想再現(xiàn)原文的意義,必須兼顧原文的語言形式。有些譯作雖然達(dá)意,可一讀上去就讓人感到缺失,之所以如此,往往是因?yàn)檎Z言之間無法彌補(bǔ)的形式差異,致使許多形式意義在翻譯過程中無法保存。因此,語言形式同樣與譯文質(zhì)量有關(guān),是譯者需要認(rèn)真考慮的因素。翻譯時(shí)若“不考慮形式,只求達(dá)意的譯文往往失去原作的風(fēng)格,味同嚼蠟”[7]。
參考文獻(xiàn)
2,7。劉祥清。論形式意義及其翻譯[j]。湖南社會(huì)科學(xué),;(4):123,115
4。李美霞。三大功能語法觀對(duì)比研究[j]。外語學(xué)刊,;(2):92
8。譚載喜。新編奈達(dá)論翻譯[m]。北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,
9。胡壯麟,周永生,等。系統(tǒng)功能語法概論[m]。湖南教育出版社,
翻譯論文的感想篇八
國與國之間有明確的邊界線,未經(jīng)同意的跨越會(huì)引發(fā)兩國的戰(zhàn)爭。每個(gè)人也有自己心靈的邊界,設(shè)置了無論是什么關(guān)系都不能觸碰的底線。商標(biāo)保護(hù)范圍也是有邊界的,商標(biāo)法規(guī)定在同一個(gè)類別不能注冊(cè)相同或者類似的商標(biāo),這就是商標(biāo)保護(hù)的邊界,有兩條:第一條邊界:注冊(cè)的類別。第二條邊界:商標(biāo)本身的相同或者近似。必須是同時(shí)跨越兩條邊界才算是侵權(quán),否則即便是同一個(gè)商標(biāo)只要不在同一個(gè)類別都可以注冊(cè),比如,我國有幾個(gè)著名的“長城”商標(biāo),有“長城牌”葡萄酒,也有“長城牌”電器,還是“長城牌”電扇,因?yàn)椴辉谝粋€(gè)類別里,大家保護(hù)的邊界并沒有交集和沖突,各不侵犯。馳名商標(biāo)保護(hù)的邊界范圍稍寬一些,主要是第一條邊界被拓寬,可以跨類保護(hù),但是這個(gè)邊界不是無限的,我國相關(guān)法律、相關(guān)的司法解釋以及國家工商局的行政法規(guī)可以衡量。
《西游記》里孫悟空用金箍棒劃了一個(gè)圓圈,唐僧在圈里是安全的,妖怪不能進(jìn)到圈里禍害他,但妖怪在圈外的行動(dòng)是自由的。如果孫悟空連妖怪在圈外挑逗一下師傅都不允許,難免要被指責(zé)太霸道了。在實(shí)踐中明顯存在擴(kuò)大自己商標(biāo)保護(hù)邊界的濫訴行為,動(dòng)輒起訴他人商標(biāo)侵權(quán),或在他人商標(biāo)申請(qǐng)過程中提出異議。在司法實(shí)踐中其他人是否跨越了商標(biāo)保護(hù)的邊界最終由法官來判定,個(gè)人的判斷難免帶有主觀色彩,且小企業(yè)容易被貼“問題少年”的標(biāo)簽,所以商標(biāo)保護(hù)邊界的隨意擴(kuò)大顯然對(duì)中小企業(yè)不公平。利用商標(biāo)異議途徑申請(qǐng)馳名商標(biāo)還有情可原,但一些代理機(jī)構(gòu)以此作為業(yè)務(wù),主動(dòng)為知名企業(yè)提供商標(biāo)監(jiān)測(cè)服務(wù),不間斷監(jiān)測(cè)國家商標(biāo)局發(fā)布的商標(biāo)公告,牽強(qiáng)附會(huì)稍有近似的就通知企業(yè)提出異議。在同一個(gè)類別申請(qǐng)的商標(biāo)如何才構(gòu)成近似,商標(biāo)審查指南里有明確規(guī)定,一般代理機(jī)構(gòu)都具備初步的判斷能力,如果是為了攬業(yè)務(wù)而任意擴(kuò)大商標(biāo)保護(hù)的邊界,故意挑起商標(biāo)爭議,耗費(fèi)當(dāng)事人的費(fèi)用和精力,事實(shí)上造成申請(qǐng)人商標(biāo)不能正常申請(qǐng),這是不道德的行為,代理機(jī)構(gòu)不能用不道德的方式謀求業(yè)務(wù)。
國與國之間都有邊界糾紛,商標(biāo)保護(hù)的邊界也存在一定的模糊地帶,尤其是馳名商標(biāo)保護(hù)的邊界。商標(biāo)理論中有個(gè)“商標(biāo)淡化”的概念,曾經(jīng)看到某文章說“勞斯萊斯”是頂級(jí)豪華汽車品牌,如果將“勞斯萊斯”注冊(cè)為低端的產(chǎn)品商標(biāo)會(huì)有損“勞斯萊斯”的高大上的形象。胡適先生提倡實(shí)證主義,他強(qiáng)調(diào)要拿證據(jù)來,但是這篇文章沒有提供證據(jù),只有理論上的推導(dǎo)。民事賠償?shù)那疤崾怯袚p失,商標(biāo)保護(hù)的主要是利益,所有的商標(biāo)“傍名牌”、“擦邊球”及明顯的侵權(quán)行為一定給知名商標(biāo)造成經(jīng)濟(jì)損失嗎?我們先不要武斷,要有科學(xué)的依據(jù),用科學(xué)的模型進(jìn)行分析。著名刑法學(xué)家陳興良教授給我們做講座第一句話就說:“犯罪促進(jìn)社會(huì)的發(fā)展”,這個(gè)道理不是很容易理解的。現(xiàn)實(shí)中有的企業(yè)對(duì)少量的商標(biāo)侵權(quán)是默許甚至是縱容的',我想企業(yè)一定有自己的理性考量。很多國外的大品牌就是因?yàn)榇罅糠旅安攀沟迷撈放圃谥袊矣鲬魰?。奢侈品牌和低端產(chǎn)品完全是兩個(gè)銷售渠道,消費(fèi)人群也沒有交集,仿冒者是促進(jìn)了奢侈品牌的消費(fèi)還是降低了消費(fèi)呢?請(qǐng)不要輕易下結(jié)論,用科學(xué)的分析方法來分析,作為中介服務(wù)機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)給企業(yè)提供科學(xué)的決策依據(jù)再幫助企業(yè)恰當(dāng)?shù)卮_定保護(hù)的邊界。
魯迅小說中的人物阿q他的邊界設(shè)定很沒譜,遇到弱小的,他的禁忌無比多,遇到比他強(qiáng)大的完全放棄了邊界,被別人打還自稱為打蟲豸。每個(gè)人心靈的邊界大小其實(shí)取決于自信力,自信力越強(qiáng)大,保護(hù)的邊界就越小,對(duì)別人也越寬容。商標(biāo)也是一樣,企業(yè)對(duì)商標(biāo)保護(hù)的邊界需要理性設(shè)置。
翻譯論文的感想篇九
《材論》是王安石的散文作品,出自《臨川先生文集》。本文論述統(tǒng)治者應(yīng)如何去發(fā)現(xiàn)人才和使用人才,對(duì)人才的重要性和選拔任用人才的方法,作了相當(dāng)精辟的論述。
《材論》原文
王安石
天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不為,患上之人不使其為也。夫材之用,國之棟梁也,得之則安以榮,失之則亡以辱。然上之人不欲其眾﹑不使其為者,何也﹖是有三蔽焉。其尤蔽者,以吾之位可以去辱絕危,終身無天下之患,材之得失無補(bǔ)于治亂之?dāng)?shù),故偃然肆吾之志,而卒入于敗亂危辱,此一弊也。又或以謂吾之爵祿貴富足以誘天下之士,榮辱憂戚在我,吾可以坐驕天下之士,而其將無不趨我者,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。又或不求所以養(yǎng)育取用之道,而諰諰然以為天下實(shí)無材,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。此三蔽者,其為患則同。然而用心非不善,而猶可以論其失者,獨(dú)以天下為無材者耳。蓋具心非不欲用天下之材,特未知其故也。
且人之有材能者,其形何以異于人哉?惟其遇事而事治,畫策而利害得,治國而國安焉,此其所以異于人者也。上之人茍不能精察之﹑審用之,則雖抱皋﹑夔﹑稷﹑契之智,且不能自異于眾,其下者乎?世之蔽者方曰:“人之有異能于其身,猶錐之在囊,其末立見,故未有有其實(shí)而不可見者也?!贝送接幸娪阱F之在囊,而固未睹夫馬之在廄也。駑驥雜處,飲水食芻,嘶鳴啼嚙,求其所以異者蓋寡。及其引重車,取夷路,不屢策,不煩御,一頓其轡而千里已至矣。當(dāng)是之時(shí),使駑馬并驅(qū),則唯傾輪絕勒,敗筋傷骨,不舍晝夜而追之,遼乎其不可以及也,夫然后騏驥騕裊與駑駘別矣。古之人君,知其如此,故不以天下為無材,盡其道以求而試之。試之之道,在當(dāng)其所能而已。
噫!今天下蓋嘗患無材。吾聞之,六國合從,而辯說之材出;劉、項(xiàng)并世,而籌畫戰(zhàn)斗之徒起;唐太宗欲治,而謨謀諫諍之佐來。此數(shù)輩者,方此數(shù)君未出之時(shí),蓋未嘗有也;人君茍欲之,斯至矣。今亦患上之不求之、不用之耳。天下之廣,人物之眾,而曰果無材可用者,吾不信也。
譯文:
天下的憂患,不擔(dān)心人才不多,只擔(dān)心在上位的人不追求人才;不擔(dān)心士不想有作為,而擔(dān)心在上位的人不想要士有所作為人才是國家的棟粱,得到了就會(huì)使國家安定繁榮,失去了就會(huì)使國家滅亡遭屈辱。然而在上位的人不想讓人才多,不想使用人才,是為什么呢?這有三個(gè)受蒙蔽。他們甘愿受蒙蔽,認(rèn)為自己的地位可以遠(yuǎn)離屈辱危險(xiǎn),終身沒有天下的大患,人才的得失對(duì)于安定和不安定沒有什么幫助,所以不追求人才,隨著自己的心志辦事,而最終陷于失敗危難之中,這是第一條蒙蔽。也有的人認(rèn)為自己的奉祿富貴足以誘惑天下的士,盛衰樂憂在于我,我可以在天下之士前驕橫,他們將沒有不到我這里來的,那么最終也陷于失效危難之中,這也是一個(gè)蒙蔽。又有的人不追求用來養(yǎng)育取用的方法,卻恐懼擔(dān)心認(rèn)為天下實(shí)在沒有人才,最終也陷于失敗危難之中。這也是一蒙蔽。這三條蒙蔽,它們所導(dǎo)致的禍患是一樣的,他們的用心不是不好,唯獨(dú)說他們的過錯(cuò)在于認(rèn)為天下沒有人才。他們是存心不想用天下的人才,也不知道其中的原因。
況且有才能的人外表和一般的人沒有什么不同,只是他遇到事情能夠辦好,出謀劃策能辨明利害,治理國家能使國家安定昌盛,這就是他不同于一般人的地方。所以在上層的人假如不能精細(xì)地考察他,慎重地使用他,那么,即使他有奉、夔、杖、契那樣高的才智,也不能使自己突出于一般人,何況才智不及他們的呢?世上有偏見的人才會(huì)說:“人懷有特別的才能在身上,就像錐子放在布袋里一樣,它的尖端立刻就能顯落出來,所以沒有懷才而看不出來的.人啊?!边@只是看到了錐子放在布袋里,而本來沒看到馬在馬棚里的(情景)。劣馬和良馬混雜在一起,喝水吃粗根,嘶鳴啼叫互相嘴咬,想看出(哪匹)不同于其它的馬是沒有的啊。到了它牽引著沉重的車子,走不平坦的道路,不需要多次鞭打它,也不需要繁多地駕馭,只要一拉它的韁繩就已經(jīng)到了千里以外的地方了。在這個(gè)時(shí)候,讓劣馬和它一起趕路,那么(那劣馬)即使傾覆了車的輪子,斷了線繩,損壞了筋骨,日夜追趕,遙遠(yuǎn)得已經(jīng)趕不上了,這以后良馬和劣馬才有分別了。古代的人君懂得這個(gè)道理,因此并不認(rèn)為天下沒有人才,而是用盡一切辦法去尋求人才、考察人才??疾烊瞬诺姆椒?,就是給他于適合于他的才能的工作罷了。
唉!現(xiàn)在仍然有擔(dān)心沒在人才可用的人呢!我聽說,戰(zhàn)國時(shí)期六國合縱,辯論游說的人才便紛紛的出現(xiàn)。劉邦和項(xiàng)羽并起,楚漢相爭,出謀劃策、勇敢善戰(zhàn)的人才就不斷涌現(xiàn)了。唐太宗決心治理天下,而多謀敢諫的輔巨就投奔他來了,這些人才,當(dāng)那幾位君主還沒出來的時(shí)候,他們也沒有被發(fā)現(xiàn),人君假如想求得人才,他們就來了。今天的情況也正是這樣,怕的就是在上層的人不去尋求人才、不使用他們罷了。天下那么大,人物那么多.而說沒有人才,我就不相信。
分析:
王安石對(duì)如何發(fā)現(xiàn)人才、培養(yǎng)人才和使用人才有比較全面的看法。他在不少文章中都談到過這個(gè)問題。如在《上仁宗皇帝言事書》中就說到人才須人主“陶冶而成之者”,所謂陶冶而成,“亦教之養(yǎng)之取之任之有其道而已”。而在《取才》里,又具體說到科舉考試中,“策進(jìn)士者”、“策經(jīng)學(xué)者”皆應(yīng)從衡量考生的實(shí)際本領(lǐng)出發(fā)。而在本文中,主要是強(qiáng)調(diào)起用人才的重大意義。他認(rèn)為能否起用人才實(shí)際上關(guān)系到國家治亂興衰的命運(yùn),因此處于上層地位的人(包括皇帝在內(nèi))要十分重視人才、善于發(fā)現(xiàn)人才和使用人才。他尖銳地指出:“天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不欲為,患上之人不使其為也?!边@番話表明作者闡述他對(duì)人才問題的看法,是有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)針對(duì)性的。
翻譯論文的感想篇十
1高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)論文的現(xiàn)狀
第一,對(duì)學(xué)生而言,按照規(guī)定不得不寫畢業(yè)論文,但是由于主觀和客觀方面的原因,臨界畢業(yè)而且面臨巨大就業(yè)壓力的學(xué)生既無心也無力重視論文質(zhì)量。
目前,絕大部分高校都把畢業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)論文撰寫安排在最后一個(gè)學(xué)期,而這個(gè)學(xué)期又是畢業(yè)生找工作的黃金時(shí)段。
過去這十多年,大學(xué)(大專)畢業(yè)生數(shù)量越來越多,就業(yè)壓力也越來越大。
在這個(gè)時(shí)候從事畢業(yè)論文寫作,難免增加了學(xué)生的壓力和負(fù)擔(dān),也使得學(xué)生無心專注于論文寫作。
其結(jié)果是,學(xué)生對(duì)論文采取敷衍應(yīng)付的態(tài)度,隨便找些東西抄抄。
這樣的畢業(yè)論文不僅不能提高學(xué)生的理論水平和實(shí)踐能力,而且還容易使得學(xué)生養(yǎng)成弄虛作假的不良習(xí)氣以及應(yīng)付了事的不負(fù)責(zé)任的態(tài)度,對(duì)其走進(jìn)社會(huì)和今后的人生產(chǎn)生不利影響。
另一方面,這種流于形式的畢業(yè)論文寫作,也分散了學(xué)生參加實(shí)習(xí)和找工作的精力,對(duì)學(xué)生就業(yè)產(chǎn)生不利影響。
第二,對(duì)教師而言,一方面自身的精力和時(shí)間有限,另一方面也心知臨界畢業(yè)的學(xué)生不重視論文,即使傾注相當(dāng)?shù)臅r(shí)間和精力來指導(dǎo)畢業(yè)論文,最后的結(jié)果仍然不會(huì)有顯著的效果。
臨近畢業(yè)時(shí),不僅學(xué)生忙,老師也非常忙碌,工作任務(wù)也非常重,既要指導(dǎo)學(xué)生的畢業(yè)實(shí)習(xí),又要填報(bào)各種各樣的表格。
而且通常是一人負(fù)責(zé)多份畢業(yè)論文,指導(dǎo)老師的工作強(qiáng)度非常高。
但是,更重要的是,指導(dǎo)教師心里清楚畢業(yè)生對(duì)論文的態(tài)度,也同情畢業(yè)生面臨的就業(yè)壓力,也就容易放松對(duì)論文的指導(dǎo)。
最致命的是,面對(duì)一份份敷衍了事的畢業(yè)論文,“讓指導(dǎo)老師覺得付出的根本沒有價(jià)值,整個(gè)畢業(yè)環(huán)節(jié)就是指導(dǎo)老師在‘自編、自導(dǎo)、自演’,所以最后看到就是一張張極度疲憊的臉龐,煩燥敷衍的情緒也隨之產(chǎn)生,整個(gè)畢業(yè)論文環(huán)節(jié)開始惡性循環(huán)。
”[4]另一方面,由于教師的時(shí)間與精力有限,在畢業(yè)論文上的時(shí)間和精力增加了,必然要影響畢業(yè)實(shí)習(xí)等的指導(dǎo)工作,顧此失彼,最終不僅使老師疲憊不堪,影響教學(xué)質(zhì)量,還背離了高職教育的目標(biāo)。
第三,對(duì)許多高職高專學(xué)校而言,各級(jí)管理者不是不了解畢業(yè)論文的現(xiàn)狀,也不是不想解決這個(gè)問題。
但是,隨著就業(yè)壓力越來越大,政府對(duì)高職高專學(xué)校就業(yè)率的考核越來越嚴(yán),學(xué)校擔(dān)心抓論文質(zhì)量影響畢業(yè)生找工作,影響就業(yè)率,最后也不得不暫時(shí)將畢業(yè)論文質(zhì)量放在次要地位。
如果就業(yè)率下降,就會(huì)影響學(xué)校的招生。
這也使得學(xué)校層面缺乏充足的動(dòng)力去抓論文質(zhì)量。
2高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)環(huán)節(jié)的改革之路
第一,根據(jù)我國《高等教育法》的規(guī)定,高等學(xué)歷教育分為專科教育、本科教育和研究生教育,不同層次的學(xué)歷教育具有不同的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn),這些學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)以法律的形式確定了下來。
對(duì)于專科教育,《高等教育法》確定其學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)為:專科教育應(yīng)當(dāng)使學(xué)生掌握本專業(yè)必備的基礎(chǔ)理論、專門知識(shí),具有從事本專業(yè)實(shí)際工作的基本技能和初步能力。
可見,《高等教育法》在專科教育的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)中并沒有提及??平逃仨毦哂醒芯抗ぷ鞯哪芰?。
所以,取消高職高專院校會(huì)計(jì)??茖W(xué)生畢業(yè)論文的撰寫具有法律依據(jù)。
第二,高等職業(yè)教育具有高等教育和職業(yè)教育雙重屬性,但它的目標(biāo)是培養(yǎng)生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線的高端技能型專門人才,這與普通高等教育中的本科層次和研究生層次的培養(yǎng)目標(biāo)存在較大差異。
本科教育旨在培養(yǎng)理論知識(shí)寬厚、適用領(lǐng)域廣的人才,碩士博士教育的目標(biāo)是培養(yǎng)在科學(xué)或?qū)iT技術(shù)上能做出創(chuàng)造性成果的高級(jí)專門人才。
高職的培養(yǎng)目標(biāo)重在“技能型人才”,而不是理論創(chuàng)新意識(shí)和科研能力的人才。
而技能型人才畢業(yè)后往往要到生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)、管理第一線,具有很強(qiáng)的實(shí)踐性,需要具備其職業(yè)或崗位所必須具備的動(dòng)手操作能力,而在專業(yè)知識(shí)上夠用即可。
因此,畢業(yè)論文適合于高等院校本科和研究生教育,但不適合高職教育。
[2]高職高專會(huì)計(jì)專業(yè)是培養(yǎng)各行各業(yè)實(shí)務(wù)型會(huì)計(jì)人才,而不是研究人才。
高職高專學(xué)生畢業(yè)后主要去企業(yè)、事業(yè)單位等財(cái)務(wù)部門從事基層會(huì)計(jì)工作,目前這種多少具有研究特點(diǎn)的畢業(yè)論文顯然不符合高職高專會(huì)計(jì)??频呐囵B(yǎng)目標(biāo)。
第三,目前這種以“畢業(yè)論文”為核心的高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)考核形式是從科研導(dǎo)向的本科教育和研究生教育借鑒來的。
這實(shí)際上是要求科研訓(xùn)練很少的學(xué)生在畢業(yè)時(shí)寫出帶有科研特征的畢業(yè)論文,同時(shí)又要求這樣的論文要符合高職高專培養(yǎng)技能型人才的培養(yǎng)目標(biāo)。
這些年來,高職高專教育界會(huì)計(jì)專科的管理者和教師不是沒有意識(shí)到學(xué)生畢業(yè)論文質(zhì)量不高的問題,而且也投入了相當(dāng)?shù)臅r(shí)間與精力去加強(qiáng)學(xué)生的畢業(yè)論文指導(dǎo)。
但仍然不能有效地解決這個(gè)問題。
在此背景下,筆者以為,如果不跳出“畢業(yè)論文”這種科研導(dǎo)向的畢業(yè)考核形式,無論怎么努力,都難以提高畢業(yè)論文質(zhì)量。
畢業(yè)論文是否還能發(fā)揮應(yīng)有的作用,是否還有繼續(xù)存在的必要,這些都是我們的教育管理者應(yīng)該深思的問題。
3改革建議
綜上所述,高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)論文的撰寫弊大于利。
對(duì)于高職高專會(huì)計(jì)畢業(yè)環(huán)節(jié)來說,應(yīng)圍繞高職高專教育的特點(diǎn)以及高職高專會(huì)計(jì)專科的培養(yǎng)目標(biāo),選擇更有利于高職學(xué)生職業(yè)發(fā)展的其他畢業(yè)考核形式來代替畢業(yè)論文。
筆者認(rèn)為,應(yīng)以學(xué)生實(shí)習(xí)實(shí)踐為基礎(chǔ),讓學(xué)生結(jié)合實(shí)習(xí)實(shí)踐中的實(shí)際問題,擴(kuò)展實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告的內(nèi)容,以實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告來取代目前的畢業(yè)論文。
這種實(shí)習(xí)實(shí)踐報(bào)告可以是多種形式的,包括:
(1)個(gè)案分析。
即讓學(xué)生實(shí)習(xí)時(shí)碰到的一些個(gè)案進(jìn)行分析和思考,針對(duì)個(gè)案展開分析,撰寫應(yīng)用性報(bào)告。
計(jì)算機(jī)及軟件應(yīng)用能力,外語能力等等;體會(huì)會(huì)計(jì)職業(yè)道德水平提高的重要性;分析實(shí)習(xí)單位內(nèi)部控制制度存在的問題和解決辦法等等。
(2)撰寫實(shí)習(xí)單位的財(cái)務(wù)分析報(bào)告。
學(xué)生在掌握實(shí)習(xí)單位的材料后,可對(duì)該企業(yè)的財(cái)務(wù)狀況、經(jīng)營成果和現(xiàn)金流量進(jìn)行獨(dú)立分析,找出存在的問題,提出解決問題的方法,為企業(yè)決策層提供一份有用的財(cái)務(wù)分析報(bào)告。
(3)為實(shí)習(xí)單位設(shè)計(jì)一套會(huì)計(jì)制度。
即以實(shí)習(xí)單位的實(shí)際工作環(huán)境為背景,運(yùn)用所學(xué)的知識(shí),對(duì)實(shí)習(xí)單位的會(huì)計(jì)、出納等具體工作,進(jìn)行全面或局部的規(guī)劃和安排。
如企業(yè)內(nèi)部控制制度,這可以是存貨管理控制制度,貨幣資金管理控制制度,應(yīng)收賬款內(nèi)部控制制度,等等。
(4)撰寫實(shí)習(xí)單位專題調(diào)查報(bào)告。
該報(bào)告旨在反映學(xué)生對(duì)實(shí)習(xí)單位的基本認(rèn)識(shí)與判斷,調(diào)查報(bào)告應(yīng)結(jié)合學(xué)生畢業(yè)實(shí)習(xí)單位的實(shí)際情況進(jìn)行調(diào)研。
比如:實(shí)習(xí)單位基本概況、戰(zhàn)略發(fā)展目標(biāo)、公司治理結(jié)構(gòu)、生產(chǎn)經(jīng)營狀況、產(chǎn)品銷售情況;應(yīng)重點(diǎn)介紹與專業(yè)有關(guān)的會(huì)計(jì)政策、投資、籌資策略、財(cái)務(wù)狀況等,并在此基礎(chǔ)上提出問題,提出改進(jìn)建議。
從中可以考核學(xué)生對(duì)會(huì)計(jì)基本理論知識(shí)和實(shí)務(wù)的綜合運(yùn)用能力,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立分析問題、解決問題的能力,培養(yǎng)學(xué)生的組織能力,協(xié)作能力,應(yīng)變能力和社會(huì)適應(yīng)能力,達(dá)到高職教育的目標(biāo)和要求。
小議會(huì)計(jì)畢業(yè)設(shè)計(jì)培育的能力一是溝通表達(dá)能力。
表現(xiàn)為書面表達(dá)能力和口頭表達(dá)能力。
答辮的口頭表達(dá)則在一定程度上反映了學(xué)生的口頭表達(dá)能力。
會(huì)計(jì)是“商業(yè)語言”,本質(zhì)上是一種溝通工具,會(huì)計(jì)專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生如果具有了良好的溝通表達(dá)能力,能將會(huì)計(jì)數(shù)據(jù)組織起來并通俗易懂地報(bào)告給利益相關(guān)者,就會(huì)在經(jīng)濟(jì)工作中發(fā)揮其重要作用。
二是智力能力。
智力能力包括在不熟悉的`環(huán)境下解決各種不同的非結(jié)構(gòu)性問題的能力和根據(jù)一些分散的事實(shí)進(jìn)行判斷的能力。
客觀評(píng)判被選方案的優(yōu)缺點(diǎn)并作出最終的選擇。
畢業(yè)論文設(shè)計(jì)從選題、開題一直到答辯的過程中都面臨不熟悉環(huán)境下如何解決非結(jié)構(gòu)性問題。
畢業(yè)論文設(shè)計(jì)是時(shí)學(xué)生智力能力鍛煉的過程,如果能夠選擇一個(gè)較好的題目,則說明該學(xué)生看問題有較強(qiáng)的敏感性。
當(dāng)然,選題只是提出問題,還只是初級(jí)階段,如何提出方案解決問題才是重要的;根據(jù)提出的方案進(jìn)行比較,選擇最優(yōu)方案,又尤為重要。
相應(yīng)也就能夠獨(dú)立自主解決會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)中的問題。
三是人際交往能力。
會(huì)計(jì)需要具有較強(qiáng)的人際交往能力。
對(duì)企業(yè)交易或事項(xiàng)進(jìn)行確認(rèn)、計(jì)童和報(bào)告是會(huì)計(jì)工作的重要組成部分,但如何協(xié)調(diào)企業(yè)不同利益相關(guān)者之間的利益沖突也已成為會(huì)計(jì)人員工作的核心內(nèi)容和提升價(jià)值之所在。
企業(yè)有很多不同的利益相關(guān)者,會(huì)計(jì)人員需要平衡和協(xié)調(diào)相關(guān)者之間的利益,必須運(yùn)用較強(qiáng)的技巧來傳遞企業(yè)信息。
在經(jīng)理人與生產(chǎn)人員之間如何傳遞成本控制的信息;在經(jīng)理人與梢售人員之間如何傳遞梢售方面的信.息;等等。
學(xué)生在答辮的過程中也需要說服答辮委員會(huì)相信自己提出并進(jìn)行過論證的觀點(diǎn),由此也能夠鍛煉學(xué)生的人際交往能力。
翻譯論文的感想篇十一
論文翻譯是學(xué)術(shù)交流中不可或缺的環(huán)節(jié)。在國際化背景下,翻譯的重要性愈發(fā)凸顯。在完成翻譯過程中,我積累了一些心得體會(huì),希望與大家分享。
第二段:提前準(zhǔn)備
首先,在翻譯之前,我們需要了解論文的主題以及相關(guān)背景知識(shí),這是為我們后續(xù)的翻譯提供了基礎(chǔ)。同時(shí),我們也需要熟悉翻譯軟件的操作,比如CAT和TRADOS等,這些軟件可以為我們提供一定的翻譯輔助,提高翻譯的效率。
第三段:深入理解
其次,在翻譯的過程中,不僅需要掌握語法和詞匯,更要深入理解文章的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和語境。這需要我們有一定的學(xué)科素養(yǎng),在不同學(xué)科領(lǐng)域的翻譯過程中,要注重學(xué)科術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯,同時(shí)需要了解文章的邏輯結(jié)構(gòu),以便更好地表達(dá)作者的意思。
第四段:注意細(xì)節(jié)
另外,在翻譯過程中,我們也需要注意細(xì)節(jié)。比如,在翻譯數(shù)學(xué)公式時(shí),需要使用專業(yè)的軟件(如LaTeX),以保證公式的準(zhǔn)確性;在翻譯論文中的縮寫詞時(shí),需要先明確其全稱,確保翻譯的準(zhǔn)確性。同時(shí)還要注意語言風(fēng)格的問題,例如細(xì)微的情感變化、委婉的表達(dá)、口語化的用詞等。
第五段:總結(jié)
最后,翻譯并不僅僅是語言文字的替換,它更需要我們?nèi)ダ斫庾髡叩乃枷牒捅磉_(dá)方式。只有做到全面理解,我們才能“翻譯”出更好的翻譯版本??偟膩碚f,我認(rèn)為一個(gè)好的翻譯不僅是語法正確、單詞準(zhǔn)確的表達(dá),更需要表現(xiàn)出對(duì)作者思想的理解和尊重,以及對(duì)讀者解讀的引導(dǎo)。
翻譯論文的感想篇十二
翻譯真是一件痛苦也無趣的工作,不過為了更好的理解英文的意思,全文翻譯是一個(gè)非常不錯(cuò)的方法。我翻譯的這篇文獻(xiàn)是跟我的畢業(yè)論文相關(guān)度非常大的文獻(xiàn)。該文獻(xiàn)我看過幾遍以為很熟了,結(jié)果被別人一問就表達(dá)不清楚了,所以還是沒有弄清楚作者的意圖。通過全文翻譯后,差不多明白作者的觀點(diǎn)和結(jié)論了。由于最近正在準(zhǔn)備畢業(yè)論文開題,所以翻譯工作將會(huì)成為最近工作的重心了。前兩天聽了博士師兄的答辯,才更加清晰的認(rèn)識(shí)到文獻(xiàn)綜述的重要性。只有多看文獻(xiàn)了解國內(nèi)外研究的進(jìn)展情況才能更好的開展自己的研究。
翻譯論文的感想篇十三
內(nèi)容摘要:
我國無論是在文學(xué)作品還是宗教文化上一直都是有很深的內(nèi)涵,所以我國文學(xué)作品中大多數(shù)都會(huì)存在著一些宗教文化元素,并且每一個(gè)國家文學(xué)作品中對(duì)宗教文化元素的表達(dá)都不相同,所以在翻譯的過程中一定要遵循一定的原則。本文通過對(duì)文學(xué)作品中的文化元素進(jìn)行了分析和探討,總結(jié)歸納出了宗教文化元素在文學(xué)作品中的翻譯原則,以供相關(guān)人員參考或采納。
關(guān)鍵詞:
宗教文化元素;文學(xué)作品;翻譯原則
文學(xué)作品中經(jīng)常性的會(huì)出現(xiàn)宗教文化元素,對(duì)文學(xué)作品中宗教文化元素進(jìn)行翻譯的主要目的就是能夠體現(xiàn)出國外的一些宗教文化和風(fēng)俗信仰進(jìn)而為國內(nèi)的文學(xué)愛好者提供一些其他的宗教文化知識(shí),并且還能夠幫助讀者更好的了解文章中的深刻含義。但是宗教文化具有復(fù)雜性和專業(yè)型等特點(diǎn),所以為文學(xué)作品的翻譯工作帶來了不小的麻煩,但是只要遵循其翻譯原則,所有問題都會(huì)迎刃而解。
一、文學(xué)作品中的宗教文化元素
當(dāng)代的文學(xué)家christopherdaw-son對(duì)宗教文化有著很深的研究,其不僅是著名的文化哲學(xué)家,還是歷史學(xué)家和文化史學(xué)家,也有人稱他為社會(huì)學(xué)家和宗教哲學(xué)家,甚至稱他為“新時(shí)代的'先知”。christopherdawson認(rèn)為宗教就是理解各國文化的關(guān)鍵所在,并且其還在文化的發(fā)展和形成中起著至關(guān)重要的作用。在長久的歷史長流中,無論是政治、文學(xué)、法律還是哲學(xué)上都有宗教文化的身影,其對(duì)歷史的文化和意識(shí)都有著深遠(yuǎn)的影響,其中文學(xué)與宗教文化之間更是有著非常深刻的淵源,宗教文化與文學(xué)互相滲透、互相影響著,宗教往往會(huì)利用文學(xué)的形象感來宣揚(yáng)宗教思想,而文學(xué)作品中必定會(huì)出現(xiàn)反映當(dāng)時(shí)的宗教文化,以增加歷史感和文化感,所以在進(jìn)行文學(xué)交流和翻譯時(shí),最不容忽視的就是宗教文化元素。
二、宗教文化元素在文學(xué)作品中的翻譯原則
(一)盡量保留
文學(xué)作品的翻譯作為一種跨文化的交流活動(dòng),在翻譯過程中,一定要做到盡量保留文學(xué)作品中所想表達(dá)的信息,從而保證各國之間的文化交流。但是在從前,我國學(xué)者在翻譯一些國外文學(xué)作品時(shí),大多數(shù)情況對(duì)其中的宗教文化都抱有一定的批判心理在,就算不存在批判的態(tài)度,也會(huì)進(jìn)行選擇性忽略,所以文學(xué)作品中的一些宗教文化始終得不到真正意義上的詮釋和理解。但是隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步和發(fā)展,我國現(xiàn)如今大多數(shù)學(xué)者在翻譯國外文學(xué)作品時(shí),都會(huì)選擇尊重原作者,將原文中所想表達(dá)的中心思想進(jìn)行翻譯。
(二)主次有別
宗教一直都是一種獨(dú)特的文化,因?yàn)樽诮叹哂蟹浅?qiáng)的包容性,包含著眾多的文化形式,甚至可以說人類的所有活動(dòng)都和宗教逃脫不了關(guān)系,并且宗教中還包含著宗教文化和宗教信仰的復(fù)雜結(jié)構(gòu)。所以在翻譯的過程中,翻譯人員常常要面對(duì)著如此龐大的社會(huì)文化體系,難度可想而知。所以在進(jìn)行翻譯時(shí),一定要遵循主次有別的原則,對(duì)原文理解有著重要影響的部分為主,對(duì)原文理解影響不大的部分為輔,在翻譯的過程中一定要分清主次,進(jìn)行適當(dāng)?shù)娜∩?,才能夠?zhǔn)確的表達(dá)原文中的信息。
(三)異國文化為主
在翻譯的過程中,一定要以異國文化為主,因?yàn)橹型獾淖诮涛幕嗖詈艽?,中國的宗教文化一只受到的都是儒家道家的思想影響,而國外的宗教,以俄羅斯為例,一直都是受到東正教的影響,兩個(gè)宗教文化的差異非常巨大,所以在翻譯的過程中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)根據(jù)自身民族的宗教文化對(duì)原文進(jìn)行修改,但是一經(jīng)修改,原文所想表達(dá)的思想就會(huì)有所偏差,所以在翻譯的過程中,一定要遵循異國文化,以原文中的宗教文化為主。
(四)形式和內(nèi)容要兼容
各國的宗教文化是不相同,所以各國的文學(xué)作品中,經(jīng)常會(huì)包含著自身民族的宗教文化元素,所以在翻譯的過程中,一定要保證在理解語言表面意思的前提下,對(duì)原文所處的時(shí)代和背景進(jìn)行深入的了解和挖掘,從而得到一個(gè)最恰當(dāng)?shù)姆g方式。因?yàn)閮H僅通過字面的意思很難真正的了解到原作者所想表達(dá)的內(nèi)在思想,所以一定要保證形式與內(nèi)容兼容的原則。
(五)注重細(xì)節(jié),把握整體
每一個(gè)文學(xué)作品都是時(shí)代文化的象征,所以翻譯文學(xué)作品時(shí),一定要注重細(xì)節(jié),把握整體,通過原文的整體,對(duì)文中所想表達(dá)的細(xì)節(jié)進(jìn)行深入的研究和探討,從整體到局部的將原作者所想表達(dá)的中心思想進(jìn)行明確的闡述,從而更加準(zhǔn)確深入的理解文章的精神主旨。宗教文化元素的翻譯作為文學(xué)作品之間交流的橋梁,其不僅能夠拉近西方國家和本國的文化交流,還能夠最大程度上幫助本國學(xué)習(xí)西方一些優(yōu)良的文化,所以在文學(xué)作品中對(duì)宗教文化元素的翻譯可是說得上是舉足輕重,其不僅是整個(gè)文學(xué)作品的關(guān)鍵,也是整個(gè)文學(xué)作品的精神主旨,所以在進(jìn)行文學(xué)作品翻譯時(shí),一定要遵循以上五點(diǎn)原則,才能夠幫助讀者更好的理解文學(xué)作品中的深刻內(nèi)涵。
翻譯論文的感想篇十四
皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請(qǐng)求使用嚴(yán)厲的'刑法來制止?;噬衔⑿χf:"老百姓之所以去做盜賊,是由于賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓的饑餓逼迫上身,所以就顧不得廉恥罷了。我們應(yīng)當(dāng)去掉奢侈,節(jié)省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他們自然就不會(huì)去做盜賊了,何必要用嚴(yán)厲的刑法呢!”從這以后,過了幾年,天下太平,沒有人拾別人掉在路上的東西(給自己),大門可以不關(guān),商人和旅客可以露宿。
太宗論盜的字詞解釋:
上:皇上,這里指唐太宗。
哂:譏笑
不暇:顧不上。
徭:古時(shí)統(tǒng)治者強(qiáng)制人民承擔(dān)的無償勞動(dòng)。
海內(nèi)升平:古人認(rèn)為中國疆土四面環(huán)海,因此稱中國境內(nèi)為海內(nèi)。升平,太平。
外戶:使門向外開,也就是不閉門的意思。戶,門。
或:有人。
去:去掉
輕:減輕
安:怎么能,何必
切:逼迫
路不拾遺:路人不撿別人掉落的東西
商旅野宿:商人和旅客可以露宿
論:議論
為:作為
.故:所以,因此
翻譯論文的感想篇十五
管仲相桓公,霸諸侯,攘夷狄,終其身齊國富強(qiáng),諸侯不敢叛。管仲死,豎刁、易牙、開方用,桓公薨于亂,五公子爭立,其禍蔓延,訖簡公,齊無寧歲。夫功之成,非成于成之日,蓋必有所由起;禍之作,不作于作之日,亦必有所由兆。故齊之治也,吾不曰管仲,而曰鮑叔。及其亂也,吾不曰豎刁、易牙、開方,而曰管仲。何則?豎刁、易牙、開方三子,彼固亂人國者,顧其用之者,桓公也。夫有舜而后知放四兇,有仲尼而后知去少正卯。彼桓公何人也?顧其使桓公得用三子者,管仲也。仲之疾也,公問之相。當(dāng)是時(shí)也,吾意以仲且舉天下之賢者以對(duì)。而其言乃不過曰:豎刁、易牙、開方三子,非人情,不可近而已。
嗚呼!仲以為桓公果能不用三子矣乎?仲與桓公處幾年矣,亦知桓公之為人矣乎?桓公聲不絕于耳,色不絕于目,而非三子者則無以遂其欲。彼其初之所以不用者,徒以有仲焉耳。一日無仲,則三子者可以彈冠而相慶矣。仲以為將死之言可以縶桓公之手足耶?夫齊國不患有三子,而患無仲。有仲,則三子者,三匹夫耳。不然,天下豈少三子之徒哉?雖桓公幸而聽仲,誅此三人,而其余者,仲能悉數(shù)而去之耶?嗚呼!仲可謂不知本者矣。因桓公之問,舉天下之賢者以自代,則仲雖死,而齊國未為無仲也。夫何患三子者?不言可也。五伯莫盛于威、文,文公之才,不過桓公,其臣又皆不及仲;靈公之虐,不如孝公之寬厚。文公死,諸侯不敢叛晉,晉習(xí)文公之余威,猶得為諸侯之盟主百余年。何者?其君雖不肖,而尚有老成人焉。桓公之薨也,一亂涂地,無惑也,彼獨(dú)恃一管仲,而仲則死矣。
譯文
管仲作丞相輔佐桓公,稱霸于諸侯,排斥打擊夷、狄等異族,終其一生都使齊國富強(qiáng),諸侯不敢背叛。管仲死后,豎刁、易牙、開方被重用。桓公死于宮廷內(nèi)亂,五位公子爭搶君位,此禍蔓延,直到齊簡公,齊國無一年安寧。
功業(yè)的完成,不是完成在成功之日,必然由一定的因素而引起;禍亂的發(fā)生,不是發(fā)作于作亂之時(shí),也必有其根源而預(yù)兆。因此,齊國的安定強(qiáng)盛,我不說是由于管仲,而說是由于鮑叔。至于齊國的禍亂,我不說是由于豎刁、易牙、開方,而說是由于管仲。為什么呢?豎刁、易牙、開方三人本就是亂國者,但重用他們的'是齊桓公。有了舜才知道流放四兇,有了仲尼然后才知道殺掉少正卯,那桓公是什么人,回頭看來,使桓公重用這三個(gè)人的是管仲啊!管仲病危時(shí),桓公詢問丞相的人選。此時(shí),我想管仲將推薦天下最賢能的人來作答,但他的話不過是“豎刁、易牙、開方三個(gè)人,不講人情,不能親近”罷了。
唉,管仲以為桓公果然能夠不用這三個(gè)人嗎?管仲和桓公相處多年了,該知道他的為人了吧?;腹莻€(gè)音樂不停歇于耳,美色不離開眼的人。如無此三人,就無法滿足他的欲望。他開始不重用他們,只是由于管仲在,一旦管仲?zèng)]了,這三人就彈冠相慶了。管仲以為自己的遺言就可束縛桓公嗎?齊國不怕有這三人,而是怕沒有管仲。有管仲在,那這三人只是普通人罷了。若不是這樣,天下難道缺跟這三人一樣的人嗎?即使桓公僥幸而聽了管仲的話,殺了這三個(gè)人,但其余的這類人,管仲能一個(gè)也不剩地除掉他們嗎?唉!管仲是不懂得從根本上著眼的人??!如果他乘著齊桓公詢問時(shí),推薦天下賢人來代替自己,那么管仲雖死,齊國也不算是失去了管仲。這三人又有什么可怕的,就是不提他們也可以??!
五霸中沒有比齊桓公、晉文公再強(qiáng)的了。晉文公的才能比不上齊桓公,他的大臣也都趕不上管仲。晉靈公暴虐,不如齊孝公寬厚??蓵x文公死后,諸侯不敢背叛晉國。晉國承襲文公的余威,還能在一百年里充當(dāng)盟主。為什么呢?因?yàn)樗木麟m不賢明,但是還有老成練達(dá)的大臣存在?;腹篮?,齊國一敗涂地,這沒有什么疑問奇?。∷麅H依靠一個(gè)管仲,管仲卻死了。
翻譯論文的感想篇十六
1、選題意義和背景。
1.1選題背景:
(一)對(duì)當(dāng)前英語學(xué)習(xí)現(xiàn)象的考問
(二)理論學(xué)習(xí)的熏陶
1.2選題意義:
1.2.1理論意義
本研究從現(xiàn)象學(xué)的角度定義“學(xué)習(xí)狀態(tài)”,學(xué)習(xí)狀態(tài)是一種意識(shí),這種狀態(tài)是整體的、自上而下。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中是不斷的發(fā)展變化的,他們的語言意識(shí)品質(zhì)是逐漸地養(yǎng)成。每一階段的教育都要有意識(shí)的形成,而每一個(gè)意識(shí)的形成都需要有可以接納它的內(nèi)在前提。中學(xué)生在中學(xué)六年的英語學(xué)習(xí)過程中,每一個(gè)階段都為下一個(gè)階段的學(xué)習(xí)提供內(nèi)在前提,這就是我們所說的中學(xué)生的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)的變化。通過對(duì)此的研究,我們能夠明確教師的“教”就是使得學(xué)生逐步地形成他們的英語語言意識(shí)品質(zhì),養(yǎng)成其英語素養(yǎng)。這樣的一種理論理解,帶有根本性的變革的意義。
教育歸根到底是“一種意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成”,意識(shí)是最原初的形態(tài),它是人的覺察狀態(tài),蘊(yùn)含著“知、情、意、行”最初始的合而未分的胚芽。一旦教育使學(xué)生具有了某種意識(shí),它就會(huì)像種子擁有的生命基因那樣作用于學(xué)生的心靈,在一個(gè)個(gè)與之相合的具體情境之中一次次地生根發(fā)芽,舒枝展葉,它外顯于人的形狀、姿態(tài)就是素養(yǎng)的體現(xiàn),就是意識(shí)品質(zhì)養(yǎng)成的結(jié)果。
由此可見,英語課堂不再是英語知識(shí)的傳遞而是英語語言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。英語課堂不是單。純的聽說讀寫技能的訓(xùn)練,而是英語素養(yǎng)的養(yǎng)成。這種理論依據(jù)的尋找在方法論上也是一種新的探索,它不僅豐富了英語教育的研究,而月為中學(xué)英語教學(xué)設(shè)計(jì)提供了經(jīng)過論證的建議,同時(shí)也為現(xiàn)存的教育實(shí)踐活動(dòng)提供理論借鑒與支撐。
1.2.2實(shí)踐意義
首先,本研究筆者致力于尋求英語教學(xué)的理論依據(jù),從分析學(xué)生的語言學(xué)習(xí)狀態(tài)入手,明確中學(xué)英語教學(xué)的基點(diǎn)。然后再分析語言是什么,明確英語作為一門語言的意義和作為一門中學(xué)課程的意義,形成對(duì)中學(xué)英語教學(xué)內(nèi)涵實(shí)質(zhì)的理解。
中學(xué)英語教師的“教”就是使得學(xué)生養(yǎng)成他們的英語素養(yǎng):語言意識(shí)品質(zhì)。這一理解不僅豐富了當(dāng)前的英語教育理論和英語教學(xué)研究,同時(shí)也能夠?yàn)榻逃龑?shí)踐者提供理論借鑒。
其次,本研究通過對(duì)中學(xué)生入學(xué)初的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)時(shí)的學(xué)習(xí)狀態(tài)的把握形成對(duì)中學(xué)英語教學(xué)的理解。教師要做到就是在六年的教學(xué)中,讓學(xué)生從最開始的狀態(tài)達(dá)到高三畢業(yè)時(shí)應(yīng)有的狀態(tài),這也就明確了中學(xué)英語教學(xué)就是要形成學(xué)生的英語語言素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,呈現(xiàn)的課例體現(xiàn)著學(xué)生從最初擁有的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)到高三畢業(yè)時(shí)的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)的自然的、整體的過渡。這些能夠?yàn)橹袑W(xué)英語教與學(xué)提供更有效的具有借鑒意義的具體措施。
并且本研究對(duì)我自身的教育理論和實(shí)踐也具有較強(qiáng)的訓(xùn)練意義,對(duì)以后投入中學(xué)英語教育有很大的實(shí)踐和理論指導(dǎo)意義,讓我能夠自信、有理、有據(jù)地從事中學(xué)英語教學(xué)。
再次,英語教師專業(yè)發(fā)展需要有一個(gè)根本的追求,本文的研究能夠?yàn)槠涮峁┮粋€(gè)明確的解答:英語課堂不是英語知識(shí)的傳遞而是英語語言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。這樣的一種理解,可以使得我們英語教師在日常的教學(xué)實(shí)踐中不至于陷入“語言工具論之爭一”和“題海戰(zhàn)術(shù)”之中。
對(duì)英語教的依據(jù)的明確,使得教師的教學(xué)是直接拿著英語本身去感染學(xué)生,學(xué)生擁有的是英語語言本身,而不是單詞的累積、語法的機(jī)械記憶等等。學(xué)生養(yǎng)成的是英語素養(yǎng),而不是解英語題的技巧或是聽說讀寫的技能。
作為英語教師,我們可以在中學(xué)六年的日常教學(xué)實(shí)踐中實(shí)現(xiàn)學(xué)生英語語言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。讓學(xué)生真正學(xué)懂英語,讓英語學(xué)習(xí)不再成為一種負(fù)擔(dān),讓英語本身的語言力量去感染他們。并且使得他們對(duì)使用英語這門語言來理解和表達(dá)所思所想充滿熱切的愿望,對(duì)英語及其蘊(yùn)含的文化充滿著新奇。這也是作為一名英語教師應(yīng)該努力的方向,也是實(shí)現(xiàn)教師專業(yè)化發(fā)展的重要表現(xiàn)。
2、論文綜述/研究基礎(chǔ)。
(一)關(guān)于“學(xué)習(xí)狀態(tài)”的研究在對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)的相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行分析梳理時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)國內(nèi)外的關(guān)于學(xué)習(xí)狀態(tài)的研究主要是從心理學(xué)的角度展開的。國外在這一方面的研究,在提到learningstate時(shí),更多的指的是遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)中的學(xué)習(xí)狀態(tài),與國內(nèi)所指的學(xué)生課堂或者學(xué)習(xí)過程中的學(xué)習(xí)狀態(tài)是迥然不同的。在查閱到的相關(guān)文獻(xiàn)中,學(xué)習(xí)狀態(tài)多指的是在課堂或是課堂之外的學(xué)習(xí)過程中的學(xué)習(xí)狀態(tài)。
(二)關(guān)于中學(xué)生英語學(xué)習(xí)的研究在中國知網(wǎng)中,輸入“中學(xué)生英語習(xí)得”這一關(guān)鍵詞共檢索出5篇文章,其中一篇《略論語法翻譯法在我國中學(xué)英語教學(xué)中的積極意義》從我國英語教學(xué)的具體情況談起,談及了中學(xué)英語學(xué)習(xí)的特點(diǎn),認(rèn)為在《新課程標(biāo)準(zhǔn)》背景下,語法翻譯教學(xué)法仍具有重要的意義。
文中并沒有涉及中學(xué)生語言習(xí)得的內(nèi)容,僅論述了語法翻譯法這一教學(xué)方法在中學(xué)英語教學(xué)中的意義。剩余的四篇中的兩篇文章《課堂教學(xué)環(huán)境下如何創(chuàng)設(shè)語境培養(yǎng)中學(xué)生英語習(xí)得的能力》和《善用朗讀,促進(jìn)中學(xué)生英語習(xí)得》探討的是如何通過創(chuàng)設(shè)語境和善用朗讀這些具體的英語教學(xué)方法來促進(jìn)學(xué)生語言的習(xí)得。
他們只是從微觀的視角來闡述具體的英語教學(xué)方法,并未對(duì)學(xué)生英語習(xí)得做整體的分析?!墩Z言遷移對(duì)英語語法習(xí)得的影響》這篇碩士論文以影響語言習(xí)得的一個(gè)重要因素-語言遷移中的一可加工理論為切入點(diǎn),通過實(shí)證調(diào)查的方式探討了這一理論對(duì)中學(xué)生英語語法習(xí)得的影響。
最后一篇《論語意與形式兼顧理論在中學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用》作者選取國內(nèi)外二語習(xí)得和外語教學(xué)研究的一個(gè)熱點(diǎn)課堂教學(xué)中兼顧語義與形式的教學(xué)模式,探討這種教學(xué)模式在中國中學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)用的可能性,討論若干可操作的教學(xué)方法與步驟。認(rèn)為語意與形式兼顧教學(xué)結(jié)合了純語言形式教學(xué)和純交際教學(xué)的優(yōu)點(diǎn),有利于提高學(xué)習(xí)者語言的流利性和準(zhǔn)確性。
(三)關(guān)于中學(xué)英語教學(xué)的研究對(duì)此研究的關(guān)注,只是想了解當(dāng)前的中學(xué)英語教學(xué)中教師是依據(jù)什么來設(shè)計(jì)教學(xué)促進(jìn)學(xué)生英語語言意識(shí)品質(zhì)的養(yǎng)成。
3、參考文獻(xiàn)。
著作類:
[1]海德格爾著。孫周興譯。林中路[m].北京:商務(wù)印書館。.
[2]海德格爾著。孫周興譯。在通向語言的途中[m].北京:商務(wù)印刷館。.
[3]梅洛龐蒂。知覺現(xiàn)象學(xué)[ml.北京:商務(wù)印刷館。20xx.
[4]帕默爾著。李榮譯。語言學(xué)概論[m]北京:商務(wù)印書館。1983年。
[5]劉永富。胡塞爾現(xiàn)象學(xué)·海德格爾本是學(xué)引論一從所知學(xué)的角度重新解解讀胡塞爾與海德格爾[m].西安:西北大學(xué)出版社。20xx.
[6]涂紀(jì)亮?,F(xiàn)代歐洲大陸語言哲學(xué)[m].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社。1994.
[7]洪堡特。論人類語一言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類精神發(fā)展的影響[m].北京:商務(wù)印書館。20xx.
[8]胡塞爾著,倪良康譯。邏輯研究[m].海:上海譯文出版社。第2卷。第一部分。
[9]伽達(dá)默爾著。洪漢鼎譯真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[10]伽達(dá)默爾著。洪漢鼎譯。真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[11]伽達(dá)默爾著夏鎮(zhèn)平,宋建平譯。哲學(xué)解釋學(xué)[m].:上海上海譯文出版社。20xx.
期刊類:
[1]蔡嘩,閻輝。關(guān)于藝術(shù)類專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)的調(diào)查[j].藝術(shù)教育。20xx.3:16一17.
[2]陳水生。不同生源類型高職生學(xué)習(xí)狀態(tài)的調(diào)查與思考[j].職業(yè)教育研究。20xx.6:36一37.
[3]陳迎明,賀志軍。當(dāng)前培養(yǎng)大學(xué)生學(xué)習(xí)狀態(tài)的思考與建議[j].(社會(huì)科學(xué)版)。20xx.
[4]高波。“追蝴蝶”一兒童學(xué)習(xí)狀態(tài)之愿景[j].山東教育學(xué)院學(xué)報(bào)。20xx.4:23一26.
[5]高常營,金延。工具還是存在-伽達(dá)默爾語言觀探析[j].唐都學(xué)刊。20xx(4)
[7]韓曉玲,陳忠華。解讀洪堡特關(guān)于語言本質(zhì)和語言“世界觀”問題的哲學(xué)思想[j].煙臺(tái)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)。20xx第1期。
[8]姚小平。洪堡特-人文研究和語言研究[j].北京:出版社。1995
[9]康靜涵從學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)看教師的教學(xué)效果-兼評(píng)王文麗《五彩池》課堂教學(xué)[j].。20xx.第10期。p8.
4、論文提綱。
緒論
一、研究緣起
(一)對(duì)當(dāng)前英語學(xué)習(xí)現(xiàn)象的考問
(二)理論學(xué)習(xí)的熏陶
二、研究目的與研究意義
(一)研究目的二
(二)研究意義
三、理論界定
(一)學(xué)習(xí)狀態(tài)
(二)語言學(xué)習(xí)狀態(tài)
(三)英語作為中學(xué)課程意味著什么
四、文獻(xiàn)綜述
(一)關(guān)于“學(xué)習(xí)狀態(tài)”的研究
(二)關(guān)于中學(xué)生英語學(xué)習(xí)的研究
(三)關(guān)于中學(xué)英語教學(xué)的研究
五、研究設(shè)計(jì)與論證
(一)研究設(shè)計(jì)與論證
(二)研究方法
第一章中學(xué)生的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)一中學(xué)英語教學(xué)的基點(diǎn)
一、中學(xué)生入學(xué)前的語言學(xué)習(xí)狀態(tài)
二、中學(xué)生畢業(yè)時(shí)應(yīng)該有的英語素養(yǎng)
第二章英語是什么?
一、語言是什么?
二、英語作為一門語言的意義
三、英語作為一門中學(xué)課程對(duì)學(xué)生的意義
(一)英語作為中學(xué)課程意味著英語語言的使用
(二)英語作為中學(xué)課程意味著一種世界觀的養(yǎng)成
(三)英語作為中學(xué)課程意味著一種異域文化的熏陶
第三章中學(xué)英語教什么?
一、中學(xué)英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析及其原因
(一)聽說讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學(xué)英語教學(xué)
(二)“工具論至上”理念下的中學(xué)英語教學(xué)
(三)“像母語一樣學(xué)習(xí)英語”理念下的中學(xué)英語教學(xué)
二、中學(xué)英語教學(xué)的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)
第四章課例呈現(xiàn)中學(xué)生英語學(xué)習(xí)狀態(tài)和索養(yǎng)的養(yǎng)成
一、“讓therebe深深的存在學(xué)生的腦海中”-語法課應(yīng)該這樣上
二、直接讀懂英文文本一英語閱讀課的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)
(一)特殊的友誼
(二)英語的歷史
5、論文的理論依據(jù)、研究方法、研究內(nèi)容。
我的研究設(shè)計(jì)主要是怎樣根據(jù)學(xué)生的英語語言學(xué)習(xí)狀態(tài)設(shè)計(jì)研究序列使中學(xué)英語教學(xué)得到整體體現(xiàn)。論證它有完整覆蓋和代表性,并體現(xiàn)學(xué)科性質(zhì)特點(diǎn)和英語學(xué)習(xí)的特點(diǎn);論證它可以養(yǎng)成學(xué)生的英語語言意識(shí)品質(zhì);論證它是教的依據(jù)。本文的研究在一般意義上也會(huì)采用文獻(xiàn)分析的研究方法來獲取本研究的學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài),通過訪談法跟觀察法來獲取研究中關(guān)于中學(xué)生母語語言狀態(tài)和英語語言學(xué)習(xí)狀態(tài)的最真實(shí)的研究資料。但我的最主要的研究方法將采用以下的方法:
1理論研究
本研究主要從現(xiàn)象學(xué)的理論視野出發(fā),確定“學(xué)習(xí)狀態(tài)、語言學(xué)習(xí)狀態(tài)”的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。學(xué)習(xí)狀態(tài)其實(shí)就是一種意識(shí)狀態(tài),它具有意識(shí)所有的特點(diǎn)。它是教的起點(diǎn),也是一切教育進(jìn)行的基點(diǎn)。那語言學(xué)習(xí)狀態(tài)就是一種語言運(yùn)用的意識(shí)狀態(tài),英語教學(xué)的實(shí)質(zhì)就是養(yǎng)成學(xué)生的英語語言意識(shí)品質(zhì)。英語學(xué)習(xí)是學(xué)生在習(xí)得母語的條件下進(jìn)行的,而目x母語是一直參與其中的。因此要研究中學(xué)生的英語語言學(xué)習(xí)狀態(tài),必須首先明確其母語語言的學(xué)習(xí)狀態(tài)。這樣,我就很容易的形成了中學(xué)生一入學(xué)時(shí)的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)。我的研究也就以此開始,進(jìn)而通過高考復(fù)盤和高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)的解讀,把握中學(xué)生在高只畢業(yè)后應(yīng)有的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)。這樣我就對(duì)中學(xué)生一開始的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)后應(yīng)有的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)有整體的、系統(tǒng)的理解。在通過對(duì)英語作為一門語言和作為一門中學(xué)課程的意義的理解,明確了中學(xué)英語教學(xué)的根本。那么作為一名老師,我要做的就是設(shè)計(jì)教學(xué)設(shè)計(jì)使得學(xué)生能在六年的中學(xué)學(xué)習(xí)中逐步的養(yǎng)成這種英語語言的意識(shí)品質(zhì),這種理論研究使得我確定了我要研究的對(duì)象的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
2敘事研究
通過理論研究,理論上我己經(jīng)明確了要研究的對(duì)象的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。學(xué)習(xí)狀態(tài)實(shí)質(zhì)上就是一種意識(shí)狀態(tài),是學(xué)生擁有英語語言意識(shí)品質(zhì)的內(nèi)在前提。它既不獨(dú)立在學(xué)習(xí)活動(dòng)之外,也不需要臨時(shí)構(gòu)造,它總是伴隨在學(xué)習(xí)活動(dòng)之中,從未超出。這種意識(shí)狀態(tài)是通過“意義”來體現(xiàn)的。因此,凡是在我的研究中涉及到“意義”的,我都將通過描述性的語言來呈現(xiàn)。意義是用語言描述出來的,不能用概念來達(dá)到。并且這種描述是不帶任何先入之見的、僅以直觀為依據(jù)zz,直觀的、具體的呈現(xiàn)其“意義”.這也是現(xiàn)象學(xué)作為描述性的科學(xué)的最主要的特點(diǎn)。本研究將采用描述性的語言來呈現(xiàn)內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。
3行動(dòng)研究
行動(dòng)研究是本研究中采用的最主要的研究方法,理論研究確定了本研究的內(nèi)涵實(shí)質(zhì),敘事研究用描述性的語言呈現(xiàn)本研究的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)。明確中學(xué)英語教學(xué)的根本就是養(yǎng)成學(xué)生的英語語言意識(shí)品質(zhì),即英語素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)我的教使得學(xué)生逐步的養(yǎng)成他們的英語語言意識(shí)品質(zhì)。設(shè)計(jì)教的依舊是中學(xué)英語教學(xué)的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)和不同階段學(xué)生的不同學(xué)習(xí)狀態(tài)。行動(dòng)研究就是在實(shí)踐之中做。教育是實(shí)踐的,實(shí)踐是具體的,具體的是有內(nèi)容的。實(shí)踐只以自身為目的。我的教學(xué)設(shè)計(jì)要具體的進(jìn)行實(shí)踐,實(shí)踐就是我的教使得學(xué)生養(yǎng)成他們的英語語言意識(shí)品質(zhì)。拘泥于自身和現(xiàn)實(shí)的條件,在具體的`實(shí)踐過程中,不可能將每一個(gè)教學(xué)設(shè)計(jì)都能具體的得到實(shí)踐。因此,我會(huì)選擇其中的一些節(jié)點(diǎn)課進(jìn)行實(shí)踐,然而這些節(jié)點(diǎn)課不是盲月的選擇的,是依據(jù)學(xué)生不同的語言學(xué)習(xí)狀態(tài)、新課程標(biāo)準(zhǔn)以及英語學(xué)習(xí)本身的性質(zhì)特點(diǎn)和中學(xué)生英語學(xué)習(xí)特點(diǎn)等要素選取的,這些節(jié)點(diǎn)課都是代表性比較強(qiáng)的課,能夠從其中看到我想要展示的學(xué)生語一言學(xué)習(xí)狀態(tài)的一個(gè)逐步發(fā)展變化的過程,這一過程是整體的、自然的,體現(xiàn)著英語語言學(xué)習(xí)的特點(diǎn),朝向英語木身,用英語木身去感染學(xué)生,最終養(yǎng)成學(xué)生的英語語言意識(shí)品質(zhì)。
6、研究條件和可能存在的問題。
(一)聽說讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學(xué)英語教學(xué),從課堂實(shí)錄來看,大部分時(shí)間都是教師在指一導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行句型的操練。雖然采取了各種不同的活動(dòng)方式,但是其本質(zhì)都是在進(jìn)行直接引語變間接引語句型的操練。而未對(duì)直接引語是什么或是間接引語是什么進(jìn)行解釋說明。
(二)“工具論至上”理念下的中學(xué)英語教學(xué),把英語一概而論為工具,不當(dāng)語言的使用的教學(xué)違背了英語作為一門語言的特性。這種教學(xué)形式下的英語不是作為一門語言,而是成為了一種使用工具。工具論下的英語教學(xué)只看到了英語作為一門外語的特性,卻忽視了其本身作為一門語言的特性。這樣的教學(xué)方式下的一個(gè)嚴(yán)重后果就是英語學(xué)習(xí)只注重聽、說,讀、寫的訓(xùn)練或語言、詞匯和語法規(guī)則的傳授卻對(duì)語言文化的背景不甚了解。
(三)“像母語一樣學(xué)習(xí)英語”理念下的中學(xué)英語教學(xué),中學(xué)生的英語語言學(xué)習(xí)不是自然習(xí)得的,是在教師的教之下慢慢的學(xué)習(xí)的。因此,“像母語一樣學(xué)習(xí)英語”雖然有一定的借鑒意義,但這樣的一種教學(xué)方式在中學(xué)課堂中是不可取的。
上述所說的三種方式都未能很好的體現(xiàn)出英語是另外一個(gè)民族的母語這樣的一種特性,同時(shí)也忽略了中學(xué)生英語學(xué)習(xí)的特質(zhì)以及中學(xué)英語學(xué)科的內(nèi)涵性質(zhì)特點(diǎn)。因此,要把握中學(xué)英語教學(xué)的內(nèi)涵實(shí)質(zhì),必須既要注意到它的語言特性,又要注意到它的外語特性。
7、預(yù)期的結(jié)果。
一、分析出中學(xué)生入學(xué)初的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)時(shí)的應(yīng)該有的學(xué)習(xí)狀態(tài),形成了對(duì)中學(xué)生最初的英語語言學(xué)習(xí)狀態(tài)和高三畢業(yè)時(shí)應(yīng)該養(yǎng)成的英語語言素養(yǎng)的理解。
二、通過對(duì)語言脈絡(luò)的梳理,找回語言的本體論地位。語言是存在的表達(dá),英語作為一門語言,亦是存在的表達(dá)。只不過不是我們民族存在的表達(dá),它是英語民族存在的表達(dá)。英語作為一門中學(xué)課程,有其特殊的意義。
三、學(xué)習(xí)英語就是學(xué)習(xí)另外一個(gè)民族如何使用它們的母語,中學(xué)英語教學(xué)就是教學(xué)生學(xué)會(huì)使用英語這種存在的表達(dá),通過六年的中學(xué)英語教學(xué)逐步的養(yǎng)成學(xué)生的英語學(xué)習(xí)狀態(tài)和英語語言素養(yǎng)。
8、論文寫作進(jìn)度安排。
翻譯論文的感想篇十七
天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不為,患上之人不使其為也。夫材之用,國之棟梁也,得之則安以榮,失之則亡以辱。然上之人不欲其眾﹑不使其為者,何也?是有三蔽焉。其敢蔽者,以為吾之位可以去辱絕危,終身無天下之患,材之得失無補(bǔ)于治亂之去辱絕危之?dāng)?shù),故偃然肆吾之志,而卒入于敗亂危辱,此一蔽也。又或以謂吾之爵祿貴富足以誘天下之士,榮辱憂戚在我,是否可以坐驕天下之士,而其將無不趨我者,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。又或不求所以養(yǎng)育取用之道,而諰諰然以為天下實(shí)無材,則亦卒入于敗亂危辱而已,此亦一蔽也。此三蔽者,其為患則同。然而,用心非不善,而猶可以論其失者,獨(dú)以天下為無材者耳。蓋其心非不欲用天下之材,特未知其故也。
且人之有材能者,其形何以異于人哉?惟其遇事而事治,畫策而利害得,治國而國安利,此其所以異于人也。故上之人茍不能精察之、審用之,則雖抱皋、夔、稷、契之智,且不能自異于眾,況其下者乎?世之蔽者方曰:“人之有異能于其身,猶錐之在囊,其末立見,故未有有實(shí)而不可見者也?!贝送接幸娪阱F之在囊,而固未睹夫馬之在廄也。駑驥雜處,其所以飲水、食芻,嘶鳴、蹄嚙,求其所以異者蓋寡。及其引重車,取夷路,不屢策,不煩御,一頓其轡而千里已至矣。當(dāng)是之時(shí),使駑馬并驅(qū),則雖傾輪絕勒,敗筋傷骨,不舍晝夜而追之,遼乎其不可以及也,夫然后騏驥騕褭與駑駘別矣。古之人君,知其如此,故不以天下為無材,盡其道以求而試之耳,試之之道,在當(dāng)其所能而已。
夫南越之脩簳,鏃以百煉之精金,羽以秋鶚之勁翮,加強(qiáng)駑之上而彍之千步之外,雖有犀兕之捍,無不立穿而死者,此天下之利器,而決勝覿武之所寶也。然而不知其所宜用,而以敲撲,則無以異于朽槁之梃也。是知雖得天下之瑰材桀智,而用之不得其方,亦若此矣。古之人君,知其如此,于是銖量其能而審處之,使大者小者、長者短者、強(qiáng)者弱者無不適其任者焉。其如是則士之愚蒙鄙陋者,皆能奮其所知以效小事,況其賢能、智力卓犖者乎?嗚呼!后之在位者,蓋未嘗求其說而試之以實(shí)也,而坐曰天下果無材,亦未之思而已矣。
或曰:“古之人于材有以教育成就之,而子獨(dú)言其求而用之者,何也?”曰:“天下法度未立之先,必先索天下之材而用之。如能用天下之材,則能復(fù)先生之法度。能復(fù)先王之法度,則天下之小事無不如先王時(shí)矣,此吾所以獨(dú)言求而用之之道也。”
噫!今天下蓋嘗患無材。吾聞之,六國合從,而辯說之材出;劉、項(xiàng)并世,而籌劃戰(zhàn)斗之徒起;唐太宗欲治,而謨謀諫諍之佐來。此數(shù)輩者,方此數(shù)君未出之時(shí),蓋未嘗有也;人君茍欲之,斯至矣。今亦患上之不求之、不用之耳。天下之廣,人物之眾,而曰果無材可用者,吾不信也。
王安石《材論》注釋
1、材論:即人才論。
2、蔽:遮擋,障礙。指錯(cuò)誤想法。
3、去辱絕危:遠(yuǎn)離恥辱,斷絕禍害。
4、數(shù):命數(shù),命運(yùn)。
5、偃然:安然,任意。肆:放縱,展開。
6、卒:終于。敗亂危辱:失敗、**、危亡、恥辱的結(jié)局。
7、爵祿:官位和俸祿。誘:誘導(dǎo),吸引。
8、憂戚:憂傷。戚:悲傷。
9、是否:或是或否。坐驕:傲視。
10、趨我:趨向我,依附我。
11、諰諰然:恐懼、憂慮貌。
12、特:僅僅,只不過。
13、形:外貌。何以:以何,憑借什么。
14、畫策:策劃,出謀獻(xiàn)策。畫:謀劃。
15、上之人:在上位的人,這里指統(tǒng)治者。
16、皋、夔、稷、契:皋,皋陶,又作咎繇,姓偃,相傳曾被舜帝任為管刑法的官。夔,舜時(shí)期的樂宮。稷,是厲山氏的兒子,名農(nóng),能種植百谷。契,相傳為舜帝的司徒官,主管教化,助禹治水有功,封于商,為商朝的祖先。
17、囊,口袋。末,尖端。見:通現(xiàn),顯露。
18、廄:馬房。
19、駑:劣馬。驥:好馬。
20、芻:喂牲畜的草。
21、蹄:用蹄刨地,或用蹄踢蹶(同類)。嚙:咬。
22、引:牽引,拉動(dòng)。
23、夷路:平路。
24、策:本指馬鞭。這里指鞭打。
25、御:駕馭。
26、頓:振,抖動(dòng)。轡:控馭牲口用的嚼子和韁繩。
27、傾輪:車輪傾斜。絕勒:韁繩拉斷。勒:帶嚼口的馬絡(luò)頭。
28、不舍晝夜:不分晝夜。
29、遼乎:遙遠(yuǎn)的樣子。
30、騏驥:良馬。騕褭:駿馬名。駑駘:劣馬。
31、南越:古國名,其地在今廣東一帶。脩簳:細(xì)長的竹稈。
32、鏃:箭頭。此處謂安裝箭頭。精金:即精鋼。
33、鶚:一種長翼而兇猛的鳥。鷹雕一類。勁翮:堅(jiān)硬的翎管。
34、彍:張滿弓弩。此處指射至。
35、犀:雄犀牛,兩角。兕:雌犀牛,一角。捍:兇猛,彪悍。
36、覿武:以武力相見,指打仗。覿:相見。
37、敲撲:古時(shí)用作鞭刑的兩種刑具。長者為撲,短者為敲。
38、朽槁:枯干。梃:棍子。
39、瑰材桀智:奇?zhèn)ソ艹龅娜瞬拧?/p>
40、銖量:仔細(xì)稱量。引指詳盡地考察衡量。銖:古代衡制中一個(gè)微小的重量單位。
41、卓犖:超凡、杰出。
42、六國合從:指戰(zhàn)國時(shí)期齊、楚、燕、韓、趙、魏六國聯(lián)合起來與秦國抗衡。因六國地連南北,故稱他們的聯(lián)合為合縱。從:通縱。
43、辯說之材:指縱橫家之流。
44、劉、項(xiàng):劉邦、項(xiàng)羽,皆為秦末反秦起義軍領(lǐng)袖。
45、籌劃戰(zhàn)斗之徒:謀士與戰(zhàn)將。陸續(xù)聚集于劉邦旄下的,謀士有蕭何、張良、陳平諸人;戰(zhàn)將則有韓信、彭越、樊噲等。
46、唐太宗:即李世民,唐高祖李淵的次子,唐朝第二代皇帝。
47、謨謀:設(shè)謀劃策。諫諍:規(guī)勸爭辯。
翻譯論文的感想篇十八
《材論》是北宋著名的詩人、思想家、政治家、文學(xué)家、改革家王安石的詩詞作品,本文論述統(tǒng)治者應(yīng)如何去發(fā)現(xiàn)人才和使用人才,對(duì)人才的重要性和選拔任用人才的方法,作了相當(dāng)精辟的論述。
王安石對(duì)如何發(fā)現(xiàn)人才、培養(yǎng)人才和使用人才有比較全面的看法。他在不少文章中都談到過這個(gè)問題。如在《上仁宗皇帝言事書》中就說到人才須人主“陶冶而成之者”,所謂陶冶而成,“亦教之養(yǎng)之取之任之有其道而已”。而在《取才》里,又具體說到科舉考試中,“策進(jìn)士者”、“策經(jīng)學(xué)者”皆應(yīng)從衡量考生的實(shí)際本領(lǐng)出發(fā)。而在本文中,主要是強(qiáng)調(diào)起用人才的重大意義。他認(rèn)為能否起用人才實(shí)際上關(guān)系到國家治亂興衰的命運(yùn),因此處于上層地位的人(包括皇帝在內(nèi))要十分重視人才、善于發(fā)現(xiàn)人才和使用人才。他尖銳地指出:“天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不欲為,患上之人不使其為也?!边@番話表明作者闡述他對(duì)人才問題的看法,是有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)針對(duì)性的。
【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/5553868.html】