最新霧都孤兒讀后感英文翻譯大全(13篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-11-06 20:03:12
最新霧都孤兒讀后感英文翻譯大全(13篇)
時(shí)間:2023-11-06 20:03:12     小編:MJ筆神

讀后感是我們從閱讀中得到的一種啟發(fā)和思考,能夠?yàn)槲覀円院蟮膶W(xué)習(xí)和生活帶來(lái)啟示。寫(xiě)讀后感要注意語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確性和生動(dòng)性,以吸引讀者的注意力。以下是小編為大家整理的一些優(yōu)秀的讀后感范文,供大家參考和借鑒。希望通過(guò)這些范文的閱讀,大家能夠?qū)?xiě)作讀后感有更深入的理解,提高自己的寫(xiě)作水平和表達(dá)能力。讀后感是一種很好的學(xué)習(xí)和交流方式,希望大家能夠充分利用這種方式,真情實(shí)感地表達(dá)自己對(duì)所讀內(nèi)容的理解和感受。祝大家寫(xiě)出優(yōu)秀的讀后感作品!

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇一

比起奧立弗的童年,我們的童年那么的絢麗多彩,那么充滿(mǎn)幸福。我們從型在父愛(ài)、母愛(ài)的包圍里成長(zhǎng),他們給予了我們無(wú)盡的愛(ài)與無(wú)盡的關(guān)懷。人們都把我們兒童看作是祖國(guó)的未來(lái),含苞欲放的花朵。我們今天坐在明亮的教室里,在這廣闊的藍(lán)天下,盡情發(fā)揮自己。我們的童年無(wú)比燦爛,而我們眼里的世界充滿(mǎn)了美好,祖國(guó)的未來(lái)屬于我們,那片藍(lán)天將是我們未來(lái)展翅飛翔的地方!

同學(xué)們,讓我們一齊奮發(fā)圖強(qiáng),一齊記住“莫等閑,白了少年頭,空悲切!”吧,只有好好學(xué)習(xí),讓自己成為一個(gè)對(duì)社會(huì)有用的人,這樣我們才有能力去幫助這些孩子,讓他們生活在一個(gè)陽(yáng)光般的美好世界吧!

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇二

霧漫倫敦,奧利弗纖弱的身影仿佛還在街道徘徊,悲慘的身世和經(jīng)歷無(wú)不讓每一個(gè)人為之動(dòng)容,從被收買(mǎi)到逃離再到賊窩,奧利弗受盡了折磨,他也曾抱怨上帝的不公和世道的陰險(xiǎn),可是他沒(méi)有哭泣,他很陽(yáng)光、很友善,他用自己的善良感化了賊的老婆南希,他憎惡偷盜,在被迫去偷盜時(shí),他冒著被誤會(huì)的風(fēng)險(xiǎn)去告訴主家,奧利弗善良地對(duì)待著每一個(gè)人,即使是身患重病的小偷,奧利弗也把自己的那一份糧食送給了他。付出總會(huì)有回報(bào)的,在經(jīng)歷了種種磨難后,奧利弗終于找到了他的姨母并得到了遺產(chǎn),他不再是孤兒,上帝的天平終于傾向他那邊了。

完美的結(jié)局令人欣慰,霧都孤兒已找到了愛(ài),他的成長(zhǎng)是坎坷的,正是因?yàn)樗幸活w感恩的心,人生道路不再艱難,陽(yáng)光變得燦爛,生活正因如此才變得快樂(lè)。我不像奧利弗一樣有著悲慘的經(jīng)歷,但奧利弗卻告訴了我一個(gè)誰(shuí)都可以擁有,卻誰(shuí)都很難擁有的道理:哪就是”感恩“。生活是美麗的,花草樹(shù)木,家人同學(xué),都值得我去珍惜,去感恩,人總是在最困難時(shí)候才會(huì)發(fā)現(xiàn),原來(lái)愛(ài)是那么偉大。

總是埋怨每一個(gè)人,得到的是什么?沒(méi)有。生命之所以珍貴,是在于可以用行動(dòng)去幫助他人,像奧利弗一樣,愛(ài)身邊的每一個(gè)人,即使他傷害過(guò)你,即使他拋棄過(guò)你,但只要心有感恩,傷害變成磨煉,拋棄變成自立。借得大江千斛水,研為翰墨頌師恩。這也是一種態(tài)度,樂(lè)觀向上的態(tài)度,在人生道路上有鮮花、有荊棘,只要有感恩的心,一切都有很美,前路再困難,總有陽(yáng)光和清風(fēng)。

成長(zhǎng)需要感恩,就如同種子一樣,沒(méi)有胚是無(wú)法成為健全的鮮花的,你我都是”霧都孤兒“,家人、朋友給我們關(guān)愛(ài),我們應(yīng)該去感恩,哪怕是聲”謝謝“,是一個(gè)善意的微笑,都如同那一縷清泉,蕩滌心靈的污垢,滋潤(rùn)至善的人性。

大霧散開(kāi),陽(yáng)光灑向倫敦每一處街道,霧都迎來(lái)新的一天,散去的霧里有著愛(ài)的味道。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇三

我在很小的時(shí)候就看過(guò)一遍《霧都孤兒》,當(dāng)時(shí)年幼,通篇讀下去,沒(méi)有什么感覺(jué),就覺(jué)得外國(guó)人的書(shū)沒(méi)有中國(guó)人的書(shū)那么容易讀懂,名字還不好記。時(shí)隔多年,如今重讀《霧都孤兒》,感觸頗深。

這本書(shū)中最讓我敬佩的是奧利弗。他從未向侮辱屈服,折磨也從未改變他善良的本性。在重重艱難之后他終于獲得了幸福。奧利弗十分堅(jiān)強(qiáng)和勇敢,而那些撒謊、欺詐、偷盜的人,真的很可惡。我記得古代有句話(huà)是這樣說(shuō)的:人之初,性本善。我想,犯罪的人本性是好的,他的罪惡不是天生的,是外界的不良影響而造成的。如果在現(xiàn)代社會(huì)中,人人學(xué)習(xí)奧利弗不彎腰不低頭、堅(jiān)持不懈的精神,那么善良的本性就不會(huì)消失。

我們也要學(xué)習(xí)善良的布朗羅,他父親的一個(gè)好朋友。雖然,那時(shí)候他還不太了解內(nèi)情,最后正是睿智的布朗羅先生救了他。也正因他的善良,才使奧利弗得救,讓世界少了一個(gè)壞人多了一個(gè)好人,讓奧利弗遠(yuǎn)離了污濁的世界。

在這個(gè)故事里,最美麗的當(dāng)然要數(shù)露絲,但是我最喜歡的卻是南茜。她是從小就生活在盜竊犯費(fèi)根的陰影中的可憐女孩,她的童年恐怕比奧利弗還要悲慘,無(wú)人憐憫。最后通過(guò)自己的努力她有了一個(gè)家,卻不幸的愛(ài)上了賽克斯,一個(gè)不折不扣的大壞蛋,如果不是他,南茜很可能早就改過(guò)自新了,是他掐斷了南茜最后一絲關(guān)于幸福的希望。從某種程度上說(shuō),南茜愛(ài)上了賽克斯,就等于邁向了悲慘和死亡。

我很喜歡書(shū)的結(jié)尾,雖然南茜死了,可是所有善良的人都得到了最美好的結(jié)局。他們生活得非常幸福,有他們做伴,奧利弗也非常幸福。善良的人終會(huì)得到好的結(jié)局,這是個(gè)中國(guó)人愛(ài)用的大團(tuán)圓式的結(jié)局,這也說(shuō)明了人們心底隱藏的人性,人性本善,大家都向往善良。

總而言之,整本小說(shuō)曲折驚險(xiǎn),讓人們?yōu)閵W利弗的身世嘆息,為卑鄙小人而憤怒,為善良的布朗羅感動(dòng),為奧利弗得到新生而高興。從奧利弗身上,我們看到了善良的巨大作用,它能夠把苦難變成幸福。因此無(wú)論何時(shí)何地,我們都要善良地活著。

合上這本書(shū),我只有一個(gè)想法:人活著只要不斷地向這夢(mèng)想前進(jìn)就好,不需要顧慮太多,不要向命運(yùn)低頭,命運(yùn)永遠(yuǎn)掌握在我們手中。

關(guān)詩(shī)煊,八年四班學(xué)生。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇四

讀后感英文翻譯要怎樣寫(xiě)?以下文書(shū)幫小編為大家整理的讀后感英文翻譯,希望大家喜歡!

由路透出版社出版的《數(shù)字時(shí)代的翻譯》是《翻譯研究的新視角》系列著作(new perspectives in translation studies )之一。《翻譯研究的新視角》系列專(zhuān)著旨在討論翻譯研究不斷變化的需求。這些讀本對(duì)文本翻譯研究和文化研究領(lǐng)域進(jìn)行了探索。這本書(shū)的目的了解在更廣泛理解在技術(shù)影響下的翻譯的語(yǔ)言、文化和社會(huì)等方面的意義。

數(shù)字技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)對(duì)翻譯的影響是持續(xù)、廣泛而深刻的。 在數(shù)字時(shí)代翻譯究竟出現(xiàn)了一些什么樣的變化呢。

這本書(shū)的目的不是嘗試對(duì)于可譯性的問(wèn)題的解決是否是自動(dòng)化系統(tǒng)翻譯最終取得勝利的預(yù)言,它的目的是在于在更廣泛地理解在技術(shù)參與下的翻譯的語(yǔ)言、文化和社會(huì)等方面的意義。

在本書(shū)里,技術(shù)不僅僅是翻譯的一個(gè)附屬品,在不同的社會(huì)和不同的歷史時(shí)期,它是對(duì)翻譯進(jìn)行定義的一個(gè)核心要素。

在我們現(xiàn)今這個(gè)時(shí)代,通常被稱(chēng)為信息時(shí)代、知識(shí)社會(huì),其實(shí)更恰當(dāng)?shù)姆Q(chēng)呼應(yīng)該是翻譯的時(shí)代。信息技術(shù)的出現(xiàn),讓生活的各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了急劇的變化,而這些變化都帶著翻譯變化的烙印。

第一章 翻譯的歷史 第一章從數(shù)字參與翻譯在漫長(zhǎng)的人類(lèi)歷史中與工具的交集的歷史。本章總結(jié)出,不同時(shí)期對(duì)時(shí)間和空間的探索總是被看做理解人類(lèi)行為的一個(gè)特定方式,而對(duì)翻譯和物質(zhì)文化,我們總是抱著開(kāi)放的態(tài)度。

在本章當(dāng)中,作者提到,人類(lèi)是由其使用的工具所能提供的可能性所定義。作者對(duì)人類(lèi)社區(qū)對(duì)翻譯的包容與開(kāi)放的密切關(guān)系,以及物質(zhì)文化中親密、基礎(chǔ)構(gòu)建以及組織的重要性進(jìn)行了探索。

隨著社會(huì)的發(fā)展,文化面臨著遠(yuǎn)距離的翻譯關(guān)系的管理挑戰(zhàn),并從古代和中世紀(jì)中挑出例子說(shuō)明翻譯中出現(xiàn)的道理標(biāo)準(zhǔn)關(guān)系問(wèn)題,意欲處理隨著擴(kuò)張帶來(lái)的空間和文化上的影響。

這一章的核心是“3t范例”(貿(mào)易、科技、翻譯)。為了追蹤早期城市文化的改革,文章認(rèn)為貿(mào)易、科技和翻譯在它們發(fā)展中相互是不可分割的,而這些文化的任何穩(wěn)定的歷史都必須考慮到這三者的交互作用。

對(duì)于特定文化的理解任何關(guān)于這三個(gè)成分的考慮的排斥都會(huì)導(dǎo)致孤立主義或者排斥主義的產(chǎn)生。隨著文化和社會(huì)的相互作用,關(guān)于權(quán)力的問(wèn)題不可避免出現(xiàn),研究發(fā)現(xiàn)古代羅馬在科技和商業(yè)發(fā)展所帶來(lái)的語(yǔ)言的影響下產(chǎn)生了劇烈的文化焦慮。更確切的說(shuō),這些焦慮這些焦慮和新媒體帶來(lái)的不可預(yù)見(jiàn)的影響有關(guān),marshall mcluhan 關(guān)于媒體即是信息的觀點(diǎn)被重新用來(lái)理解翻譯的物質(zhì)文化的歷史。

十六世紀(jì)的英格蘭被當(dāng)做研究翻譯和報(bào)刊新聞界出現(xiàn)的知識(shí)理論之間的關(guān)系的文本,也被看作一個(gè)對(duì)信息翻譯產(chǎn)生深刻影響的媒體的范例。印刷媒體如何持續(xù)塑造翻譯的命運(yùn),在世界實(shí)際愛(ài)爾蘭翻譯家lady jane wilde的身上得到了很好的體現(xiàn)。

靠印刷的虛擬選民來(lái)支持的。

?第二章將關(guān)注點(diǎn)放在數(shù)字時(shí)代里語(yǔ)言、權(quán)利和翻譯的問(wèn)題上。其中,走向自動(dòng)化翻譯的一個(gè)顯著的舉措是受控語(yǔ)言的產(chǎn)生。文章調(diào)查關(guān)于世界通用語(yǔ)言的發(fā)展中出現(xiàn)的矛盾和不可預(yù)測(cè)性,這些都是從受控語(yǔ)言中看到的端倪。受控語(yǔ)言和世界通用語(yǔ)的翻譯范例體現(xiàn)在被放置在與樸素表達(dá)的觀念密切相關(guān)的清教徒英語(yǔ)翻譯當(dāng)中。

對(duì)圍繞翻譯的成本,圍繞翻譯的成本概念,隱藏或轉(zhuǎn)移的成本掩蓋了語(yǔ)言之間真正的權(quán)力關(guān)系,并深深植根于翻譯和技術(shù)質(zhì)檢的配合關(guān)系之中。對(duì)于脫媒現(xiàn)象的不斷出現(xiàn),本章深入探討了在線(xiàn)翻譯系統(tǒng)這個(gè)熱門(mén)的翻譯概念的出現(xiàn)所產(chǎn)生的影響。

其中一方面的影響是,不斷涌現(xiàn)利用純粹的工具主義方式來(lái)表現(xiàn)語(yǔ)言,就是以最短的時(shí)間段來(lái)傳達(dá)從a到b的信息。這樣的工具主義主要是應(yīng)用于特定的科學(xué),并作為數(shù)字時(shí)代科學(xué)之間交流的一個(gè)具有挑戰(zhàn)性的特殊習(xí)慣的一種方式。如果這種對(duì)于語(yǔ)言的工具主義觀點(diǎn)成為占據(jù)地位,那必然和更廣泛的文化典型的可譯性勝利具有密切關(guān)系。

可譯性,作為每種活動(dòng)的具有特定和預(yù)定義結(jié)果的附屬品,對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō)并不陌生。對(duì)于選擇正確的方式進(jìn)行翻譯的翻譯新手,或者是要求有一致性和標(biāo)準(zhǔn)化產(chǎn)出的企業(yè)來(lái)說(shuō),可譯性被作為一個(gè)明確的展望期待。本章插進(jìn)了文藝復(fù)興時(shí)期翻譯的歷史,從使用者與翻譯技術(shù)的交互中,提出翻譯從許多方面來(lái)看其實(shí)就是實(shí)踐和結(jié)果的可譯。

代經(jīng)濟(jì)利益的真實(shí)本性,并擴(kuò)展到翻譯者主動(dòng)還是被動(dòng)的中介問(wèn)題。關(guān)于中介的問(wèn)題被放置在數(shù)字來(lái)源和數(shù)字交互作用的區(qū)別當(dāng)中,本章呼吁對(duì)于任何新增的翻譯道德標(biāo)準(zhǔn),都必須擁有高度的數(shù)字自我反省能力(反身指涉)。

第三章關(guān)注數(shù)字時(shí)代翻譯的占據(jù)統(tǒng)治地位的表現(xiàn)。對(duì)于翻譯作為無(wú)邊界世界的本質(zhì)附屬物的觀點(diǎn),是翻譯是“救世主”理論的一個(gè)核心概念。從這樣的觀點(diǎn)來(lái)看,翻譯,在數(shù)字工具的強(qiáng)有力支持下,去除界限,廢除國(guó)境,引進(jìn)了一個(gè)交際交流的華麗新世界。

但是,這樣的救世主理論不僅錯(cuò)誤表述冷酷無(wú)情的政治事實(shí),而且不能準(zhǔn)確表述翻譯者在現(xiàn)在和過(guò)去當(dāng)中實(shí)際是做什么的。

從人類(lèi)學(xué)和哲學(xué)的角度介紹的限制的理念,并作為翻譯者建構(gòu)自己翻譯方式的一個(gè)方法,并通過(guò)這些經(jīng)驗(yàn),來(lái)塑造語(yǔ)言和文化的集體經(jīng)驗(yàn)。為了定位限制的理念,文章宣稱(chēng)翻譯給廣泛的文化設(shè)置了挑戰(zhàn)---商品、服務(wù)或觀點(diǎn)的無(wú)限制復(fù)制----必須更加關(guān)注關(guān)于個(gè)性文化的處境,一個(gè)非等值的文化。

個(gè)性文化被處于一個(gè)受生態(tài)限制的位置---尤其是發(fā)展的限制----但是它也和擁有長(zhǎng)久歷史的翻譯表現(xiàn)有關(guān):統(tǒng)一性的觀點(diǎn)。這個(gè)觀點(diǎn),在文藝復(fù)興時(shí)代注重作者的理念是個(gè)性建筑出現(xiàn)的核心這個(gè)準(zhǔn)確實(shí)行當(dāng)中得到很好體現(xiàn)。

隨著大眾工業(yè)生產(chǎn)的到來(lái),對(duì)于統(tǒng)一性帶來(lái)了全新的動(dòng)力,作者的原創(chuàng)性這一觀點(diǎn)被斷定為千篇一律的,從紙幣的接受方面, t型發(fā)動(dòng)機(jī)小汽車(chē)的可銷(xiāo)售性可以看出。

為了追蹤關(guān)于二十世紀(jì)英語(yǔ)文學(xué)翻譯的理解的改變的歷史,本章觀察了翻譯同一性方面語(yǔ)義領(lǐng)域的不斷變化的機(jī)遇。不可避免的,從歷史的角度看到,變量的范例,而這個(gè)范例與數(shù)字時(shí)代生產(chǎn)的翻譯作品有著密切關(guān)系。數(shù)字生產(chǎn)允許差異的無(wú)限制復(fù)制,而不是相同的無(wú)限制復(fù)制。數(shù)字產(chǎn)品是圍繞著變量進(jìn)行構(gòu)造的,而不是同一性。

本章探究關(guān)于數(shù)字對(duì)象的新形式的復(fù)制,并研究它們是否與基于廣泛文化

的模式有沒(méi)有關(guān)聯(lián)。尤其是,提出這樣一個(gè)論題,翻譯是被看做是制作者還是工匠的,是親筆或代筆的,或者是其他不署名的日?;顒?dòng)而已呢。

第四章探討數(shù)字科技對(duì)于翻譯實(shí)踐的影響。對(duì)于一個(gè)主要翻譯提供者的運(yùn)行潛在規(guī)則具體表現(xiàn)在翻譯的生產(chǎn)和管理的本地傳遞和集中控制之間的復(fù)發(fā)性張力當(dāng)中。對(duì)于數(shù)字時(shí)代新翻譯經(jīng)濟(jì)的關(guān)注的中心,與量、時(shí)間和成本有關(guān),同時(shí),本章探討了在自動(dòng)和半自動(dòng)化背景下這些觀點(diǎn)對(duì)翻譯所帶來(lái)的.影響。翻譯活動(dòng)的特定模式的指向成為關(guān)注的焦點(diǎn),特別是全球范圍內(nèi)對(duì)于通向it服務(wù)存在不同程度的方式,并且促進(jìn)了本地的新方式的出現(xiàn),這些都從企業(yè)策略和地域政治緊張方面進(jìn)行考慮的。

在全球翻譯傳遞的質(zhì)量條款基礎(chǔ)上,隱藏著無(wú)處不在的計(jì)算和雙向性的出現(xiàn)的趨勢(shì)。能夠通過(guò)智能手機(jī)上網(wǎng),或者是能夠改變網(wǎng)站上的內(nèi)容,對(duì)日常生活數(shù)字和數(shù)字技術(shù)的轉(zhuǎn)化的本質(zhì)這兩者的含義具有深遠(yuǎn)的意義。

本章研究對(duì)浮動(dòng)的、交互作用的計(jì)算的出現(xiàn)的翻譯時(shí)間的含義,翻譯生產(chǎn)和接受新模式,和翻譯的眾包概念。文本上的根本改變經(jīng)常是在文學(xué)規(guī)范上是被忽略了的。如果翻譯特別依靠深度承諾,尊重,對(duì)于印刷文字,那當(dāng)印刷文字從紙張轉(zhuǎn)換成屏幕的時(shí)候到底發(fā)生了什么?本章提出我們是否逐漸走向后印刷翻譯素養(yǎng)時(shí)代,對(duì)翻譯是怎樣生產(chǎn)和使用有著怎樣的影響。

本章討論到信息是翻譯的夕陽(yáng),將現(xiàn)今社會(huì)成為翻譯時(shí)代比信息時(shí)代更為準(zhǔn)確。從表面上看,關(guān)于倫理、刑法的透明度被看作是,從國(guó)家認(rèn)同的構(gòu)建上看,關(guān)于財(cái)富的翻譯和數(shù)字化是不可避免的。

自動(dòng)化的翻譯實(shí)踐。

“利用現(xiàn)代的技術(shù),將昨天的理論帶到明天的語(yǔ)言里?!边@個(gè)隱喻是指翻譯為今天的科技、昨天的理論和未來(lái)的語(yǔ)言提供了一個(gè)橋梁。

總而言之,翻譯是由它所使用的工具所塑造的。

2、簡(jiǎn)評(píng):

縱覽全書(shū),本書(shū)呈現(xiàn)了以下幾方面的特點(diǎn):

第一,提出翻譯研究的新視角。面對(duì)日益發(fā)展的網(wǎng)上自動(dòng)翻譯服務(wù),以及智能手機(jī)的翻譯應(yīng)用軟件的興起,翻譯的改革是無(wú)處不在的。在這個(gè)信息時(shí)代,也稱(chēng)為翻譯的時(shí)代,以怎樣的新角度來(lái)看待和思考翻譯是我們的迫切需求。

第二,研究話(huà)題廣泛。本書(shū)中作者圍繞著數(shù)字科技的出現(xiàn)來(lái)討論翻譯對(duì)于某個(gè)特定社會(huì)、文化以及政治方面的影響。作者介紹了翻譯與科技的最初交集,一直貫穿到現(xiàn)代社會(huì)翻譯和科技交互作用的關(guān)鍵表現(xiàn)。從歷史的角度,來(lái)說(shuō)明一部翻譯的歷史,其實(shí)就是翻譯所使用的工具的歷史。

翻譯新概念讀后感 讀了翻譯新概念后,我又對(duì)翻譯有了進(jìn)一步的了解。

翻譯同一個(gè)民族的文明程度密切相關(guān)。中國(guó)翻譯事業(yè)任重而道遠(yuǎn)。介紹外國(guó)同對(duì)外介紹中國(guó)同樣急迫。

翻譯是人類(lèi)語(yǔ)言活動(dòng)的重要組成部分,也是使不同語(yǔ)言的部落、民族、國(guó)家之間互相交流、互相溝通、互相學(xué)習(xí)和借鑒不可缺的手段。因此,如果說(shuō)先進(jìn)的思想和科學(xué)技術(shù)能夠飛越國(guó)界,那么翻譯則是這種飛躍的翅膀。

翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)滿(mǎn)足以下三個(gè)基本要求:

(1)正確解讀原文的信息,并精確地把原文的真實(shí)信息轉(zhuǎn)換成譯入語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá);

(2)譯文應(yīng)保持通暢、易懂、使讀者產(chǎn)生閱讀美感;

(3)譯文的語(yǔ)言水平應(yīng)當(dāng)不低于原文的語(yǔ)言水平,包括語(yǔ)言的風(fēng)格。

在翻譯實(shí)踐中,有全譯、節(jié)譯、編譯之分。相比之下,編譯的自由度大,可以允許對(duì)原文中無(wú)關(guān)緊要的細(xì)節(jié)描述或內(nèi)容重復(fù)的敘述進(jìn)行刪節(jié),也可以對(duì)原文中的語(yǔ)言錯(cuò)誤或表達(dá)不當(dāng)?shù)牡胤竭M(jìn)行修正,以免以訛傳訛,但必須始終沿著原文的信息主線(xiàn)進(jìn)行編譯,不能“亂編”。

翻譯標(biāo)準(zhǔn)不管如何表達(dá),都應(yīng)該響亮的提醒譯者:翻譯是一種“雙重服務(wù)”的行業(yè)。一是服務(wù)于原文作者,譯者應(yīng)盡自己的智慧與技能把原文作者的思想成果介紹給譯入語(yǔ)的作者;二是服務(wù)于譯入語(yǔ)的作者,幫助讀者理解并欣賞原文。

譯者所面臨的這兩個(gè)“上帝”誰(shuí)都不能冒犯,不然翻譯自然就失去了存在的合理性。

翻譯標(biāo)準(zhǔn)是理性的,翻譯實(shí)踐是感性的。所以,不同的譯者在翻譯同一篇文章時(shí)往往會(huì)有不同的翻譯角度,譯文不可能相同。同時(shí),要完全達(dá)到翻譯標(biāo)準(zhǔn)是一件非常困難的事情。

對(duì)于大多數(shù)譯文來(lái)說(shuō),只能說(shuō)是最大化地接近翻譯標(biāo)準(zhǔn)。但是用客觀的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量是完全可以判斷出優(yōu)劣、長(zhǎng)短、得失、是非的。其尺度主要是:

(1)對(duì)原文的理解與譯文轉(zhuǎn)達(dá)準(zhǔn)確與否;

(2)譯文的選詞恰當(dāng)與否;

(3)表達(dá)得明白、流暢與否;

(4)譯文語(yǔ)言文的風(fēng)格相符與否。

總之,翻譯的過(guò)程是一個(gè)理解到表達(dá)的過(guò)程,換句話(huà)說(shuō)也就是在原文作者與譯文讀者之間構(gòu)成理解之橋的過(guò)程。顯而易見(jiàn),譯者對(duì)原文的理解是整個(gè)問(wèn)題的關(guān)鍵,如果沒(méi)有譯者對(duì)原文的真正理解,這個(gè)溝通原文作者和譯文讀者的橋很可能成為陷阱。

只有深刻而全面地理解了原作的精神和作者意圖,才可能發(fā)幽探微,窮其毫末,然后譯出其意、其神、其情、其聲。正如豐子愷先生所說(shuō):“要是翻譯充分發(fā)揮效能,有一個(gè)必要條件,但是必須翻譯的又正確,又流暢,使讀者讀了全然理解,又全不費(fèi)力。要達(dá)到這個(gè)問(wèn)題的目的,我認(rèn)為有一種辦法:翻譯者必須深深地理解原作,把原作吸到肚子里,然后用本國(guó)的語(yǔ)言來(lái)傳達(dá)給本國(guó)人。

用一個(gè)譬喻來(lái)說(shuō),好比把原文嚼碎了,吞下去、消化了,然后再吐出來(lái)?!?/p>

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇五

今天,我閑來(lái)無(wú)事。我在書(shū)架上抽出一本《霧都孤兒》,回憶起小說(shuō)中那一個(gè)個(gè)片段,不禁掉下了同情的眼淚。我為奧利弗的悲慘命運(yùn)所難過(guò),同時(shí)更被奧利弗那頑強(qiáng)的毅力所打動(dòng)。

小說(shuō)的主角是一個(gè)生活在充滿(mǎn)貧困與犯罪世界中的孤兒――奧利弗·退斯特。他從來(lái)都不曾得到過(guò)愛(ài)。然而,他卻靠著自己的毅力在這種社會(huì)中生存了下來(lái)。用自己的善良戰(zhàn)勝了邪惡。再這期間,他受到了別人從未想到過(guò)的痛苦和折磨。但最后他化險(xiǎn)為夷,和霧都倫敦的親人團(tuán)圓。

作者狄更斯通過(guò)對(duì)奧立弗命運(yùn)的描寫(xiě),揭露了社會(huì)的黑暗與不人道,但這些現(xiàn)象在少數(shù)地方仍有存在。

這本書(shū)有很大的教育作用,希望老師向同學(xué)及朋友推薦,會(huì)讓人受益匪淺。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇六

當(dāng)初看這本書(shū)的原因已經(jīng)記不太清楚,只覺(jué)得是繁忙學(xué)習(xí)后的一種放松。

簡(jiǎn)單地看了下書(shū)的名字,就知道里面的大概內(nèi)容了,霧都是指英國(guó)的倫敦,全書(shū)就是寫(xiě)了一個(gè)名字叫奧利弗·退斯特的孩子怎么度過(guò)了坎坷又刺激的人生。

剛出生,母親就離他而去,打小就在救濟(jì)院長(zhǎng)大,飽受痛苦。每天吃不飽,穿不暖,還要看著別人的臉色活著,可想而知生活的艱辛程度!每天的虐待,生活的困苦,使他不得不逃到倫敦。后又誤入賊窩,挨罵受苦,在成長(zhǎng)的過(guò)程中吃盡了苦頭。但是奧利弗始終保持著一顆善良的心,不被周?chē)沫h(huán)境所影響,不論怎樣,都不去做壞事,這是他下的最大決心,他的那種善良,正與世俗的人們的形象做對(duì)比,更反襯出當(dāng)時(shí)社會(huì)人心的丑惡。

當(dāng)然,他的一生,并不完全是那么悲慘,他得到了一些好心人的同情,并且收養(yǎng)了他,如布朗魯先生以及梅里太太,他們?cè)敢馐震B(yǎng)一個(gè)被稱(chēng)作“賊”的孩子,并且使他受到了良好的教育。可惡的盜賊集團(tuán)還是不肯放過(guò)他,不停地纏著他,最可怕的是連他同父異母的兄弟都想致他于死地,這使他的命運(yùn)變得更加悲慘。但他勇于挑戰(zhàn)惡勢(shì)力,不畏懼,不屈服,在好心人的幫助下,他終于證明了自己的身份,獲得了遺產(chǎn)。

還有一位人物的刻畫(huà)也是很完美的,那就是南茜。她的心理復(fù)雜,并且沒(méi)有人知道她的身世,自從到了賊窩后,就再也沒(méi)有遇到過(guò)善良又肯同情她的人,等她遇到梅里小姐和布朗魯先生的時(shí)候已經(jīng)太晚了,她最終沒(méi)有逃脫死亡的命運(yùn)。她看透了那些丑陋的嘴臉,但畢竟待在那的時(shí)間太久,對(duì)那里還是有了感情,她遇到了奧利弗之后,就像是對(duì)待自己的親生弟弟一般,在奧利弗危險(xiǎn)的時(shí)候可以挺身而出。當(dāng)梅里小姐和布朗魯先生勸說(shuō)她重新做人的時(shí)候,她卻拒絕了他們的好意,她向往那樣的生活,可是心理又很矛盾,所以大多數(shù)的人都認(rèn)為南茜這個(gè)人物被狄更斯刻畫(huà)得淋漓盡致。

他們的生活是如此的艱苦,想想我們吧,生活在父母的呵護(hù)下,父母不會(huì)讓我們受任何委屈,有些孩子正因?yàn)槭軐欁兊锰貏e嬌氣,沒(méi)有了堅(jiān)強(qiáng)、善良、勇敢的精神,對(duì)于學(xué)習(xí)也是一樣,生活中的享受,使我們?cè)趯W(xué)習(xí)上變得懶惰。處于21世紀(jì)的我們需要被磨練,需要有奧利弗的精神,讓我們向他學(xué)習(xí)吧,為了自己更好的明天!

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇七

讀了《霧都孤兒》有感:總是埋怨每一個(gè)人,得到的是什么?沒(méi)有。生命之所以珍貴,是在于可以用行動(dòng)去幫助他人,像奧利弗一樣,愛(ài)身邊的每一個(gè)人,即使他傷害過(guò)你,即使他拋棄過(guò)你,但只要心有感恩,傷害變成磨煉,拋棄變成自立。

曾經(jīng)有所抱怨,但總有一些值得我去愛(ài)——讀后小感。

霧漫倫敦,奧利弗纖弱的身影仿佛還在街道徘徊,悲慘的身世和經(jīng)歷無(wú)不讓每一個(gè)人為之動(dòng)容,從被收買(mǎi)到逃離再到賊窩,奧利弗受盡了折磨,他也曾抱怨上帝的不公和世道的陰險(xiǎn),可是他沒(méi)有哭泣,他很陽(yáng)光、很友善,他用自己的善良感化了賊的老婆南希,他憎惡偷盜,在被迫去偷盜時(shí),他冒著被誤會(huì)的風(fēng)險(xiǎn)去告訴主家,奧利弗善良地對(duì)待著每一個(gè)人,即使是身患重病的小偷,奧利弗也把自己的那一份糧食送給了他。付出總會(huì)有回報(bào)的,在經(jīng)歷了種種磨難后,奧利弗終于找到了他的姨母并得到了遺產(chǎn),他不再是孤兒,上帝的天平終于傾向他那邊了。

完美的結(jié)局令人欣慰,霧都孤兒已找到了愛(ài),他的成長(zhǎng)是坎坷的,正是因?yàn)樗幸活w感恩的心,人生道路不再艱難,陽(yáng)光變得燦爛,生活正因如此才變得快樂(lè)。我不像奧利弗一樣有著悲慘的經(jīng)歷,但奧利弗卻告訴了我一個(gè)誰(shuí)都可以擁有,卻誰(shuí)都很難擁有的道理:哪就是“感恩”。生活是美麗的,花草樹(shù)木,家人同學(xué),都值得我去珍惜,去感恩,人總是在最困難時(shí)候才會(huì)發(fā)現(xiàn),原來(lái)愛(ài)是那么偉大。

總是埋怨每一個(gè)人,得到的是什么?沒(méi)有。生命之所以珍貴,是在于可以用行動(dòng)去幫助他人,像奧利弗一樣,愛(ài)身邊的每一個(gè)人,即使他傷害過(guò)你,即使他拋棄過(guò)你,但只要心有感恩,傷害變成磨煉,拋棄變成自立。借得大江千斛水,研為翰墨頌師恩。這也是一種態(tài)度,樂(lè)觀向上的態(tài)度,在人生道路上有鮮花、有荊棘,只要有感恩的心,一切都有很美,前路再困難,總有陽(yáng)光和清風(fēng)。

成長(zhǎng)需要感恩,就如同種子一樣,沒(méi)有胚是無(wú)法成為健全的鮮花的,你我都是“霧都孤兒”,家人、朋友給我們關(guān)愛(ài),我們應(yīng)該去感恩,哪怕是聲“謝謝”,是一個(gè)善意的微笑,都如同那一縷清泉,蕩滌心靈的污垢,滋潤(rùn)至善的人性。

大霧散開(kāi),陽(yáng)光灑向倫敦街道的每一處,霧都又迎來(lái)新的一天,漸漸散去的霧里充盈著愛(ài)的味道。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇八

《霧都孤兒》是一部以倫敦城市為背景,講述一個(gè)孤兒的悲苦人生。

小說(shuō)的內(nèi)容眾所周知,無(wú)需我的再次贅述。我只談?wù)剛€(gè)人感受以及對(duì)故事中人物的理解。

作者狄更斯(1812年——1870年),十九世紀(jì)英國(guó)最杰出的作家之一。他擅長(zhǎng)以時(shí)事為題材,用尖銳,犀利的描寫(xiě)手法,揭露英國(guó)社會(huì)的黑暗,抨擊貴族們的荒淫殘暴。

《霧都孤兒》里的濟(jì)貧院,是英國(guó)于十七世紀(jì)至十九世紀(jì)建立的慈善機(jī)構(gòu),目的是收留一些窮人、孤兒和老人,讓他們通過(guò)自身勞動(dòng)來(lái)?yè)Q取一些生存的食物。

奧利弗就是出生在這樣的濟(jì)貧院,母親生下他不久便離開(kāi)人世。奧利弗的身份不僅是孤兒,而且是私生子。這樣卑微低賤的出生注定這個(gè)孩子將要承受更多的磨難與羞辱?!八麃?lái)到這個(gè)世上,就是來(lái)嘗拳頭,來(lái)挨巴掌的味道。人人藐視他,無(wú)人憐憫他?!?/p>

故事一開(kāi)頭,作者便向讀者展示了最黑暗的一面。濟(jì)貧院干事們的滿(mǎn)腦肥腸,而孩子們卻是食不果腹。鮮明對(duì)比的描寫(xiě)手法,形成了劇烈的反差效果。

在介紹濟(jì)貧院里生活環(huán)境時(shí),作者通過(guò)描述奧利弗的種種磨難,把英國(guó)貴族的上層社會(huì),以及中層工作人員的那些唯利是圖、殘酷冷漠、虛偽狡詐的丑陋形象展現(xiàn)的淋漓盡致,令人憤恨。

在故事人物的安排上,作者把邪惡分成了兩股勢(shì)力。一股是濟(jì)貧院里的那幫假“紳士”,他們是吃人不吐骨頭的披羊狼。另一股是生活在骯臟角落里的城市蛀蟲(chóng),他們是一幫以費(fèi)金為首的偷竊團(tuán)伙,專(zhuān)以偷竊打劫為生。

或許是生活的無(wú)奈,或許是惡勢(shì)力的逼迫,我們身邊總有這樣的一些人,就算他們身處險(xiǎn)境,然而善良的本能卻猶如霧靄中的霓虹,始終亮光閃爍,惡劣的環(huán)境永遠(yuǎn)無(wú)法遮蔽他們的光芒。南希姑娘便是擁有這樣的善良本性,在奧利弗生命受到威脅時(shí),她不顧自身安危,毅然決然地去通風(fēng)報(bào)信,最終引來(lái)了殺身之禍。

殺害南希姑娘的不是別人,是她終日守護(hù),在他生病時(shí)不離不棄的戀人。南希愛(ài)他,就算生命受到威脅也不愿棄他而去。這是個(gè)真正的惡棍,他的世界里沒(méi)有感恩,沒(méi)有親情,也沒(méi)有愛(ài)情。

他是罪惡的化身,惡魔的再現(xiàn)!

“善惡終有報(bào),只是未到時(shí)”。所有向往安定、和平的人們都希望揚(yáng)善懲惡,狄更斯也不例外。他讓殺死南希的惡魔在逃亡中意外的自縊身亡。惡果天譴!

這部小說(shuō)讓我最感動(dòng)的人物,是布朗羅紳士,在他誤認(rèn)為奧利弗還是小偷時(shí),憐憫之心便已外露。后來(lái)昏迷中的奧利弗被宣布無(wú)罪,這位善良的貴族紳士竟然把他帶回了自己的家,并請(qǐng)人悉心照料,終于從死神的手中奪回了奧利弗的生命。

小說(shuō)的結(jié)局皆大歡喜,惡人終究受到了應(yīng)有的懲罰。奧利弗在好心人的幫助下,要回了本該屬于自己的財(cái)產(chǎn)。在謎團(tuán)被一步步解開(kāi)后,小奧利弗終于弄清了自己的身世,相認(rèn)了血緣至親。

這種伊甸園似的大結(jié)局令人愁眉舒展,拍手稱(chēng)快。

當(dāng)然,小說(shuō)畢竟是小說(shuō),它是源于生活而高于生活。奧利弗是幸運(yùn)的,每當(dāng)他生命之火快要熄滅時(shí),身邊總有愛(ài)神守護(hù)著。路邊的老婦、善良正直的布朗羅紳士、勇敢的南希、溫柔仁慈的露絲·弗萊明,正是這些天使們的呵護(hù)和援助,奧利弗的人生才能得以幸福,人世間的溫情才能得以保存,人心向善的溫馨才能得以繼續(xù)。

奧利弗的成長(zhǎng)之路驚險(xiǎn)曲折,險(xiǎn)象環(huán)生。這些跌宕起伏的故事情節(jié)讓讀者不斷地體驗(yàn)到驚悚的刺激與焦急地?fù)?dān)憂(yōu)。更讓讀者感受到對(duì)邪惡的憤恨和對(duì)善良的感動(dòng)。

這是一場(chǎng)善與惡的較量,也是一幕揚(yáng)善懲惡地宣揚(yáng)。

這幾天正好跟著有書(shū)在讀《活出生命的意義》,“當(dāng)你明白苦難的意義,你將不再畏懼苦難;當(dāng)你明白生命的意義,你將更加敬畏生命”。

或許,這就是那些勇敢的、不愿向苦難屈服的人們對(duì)生命的最好詮釋。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇九

干爹:“跳下來(lái),我接著你”。

孩子跳下來(lái)了,干爹卻沒(méi)有接住他。

干爹:“你聽(tīng)著,干爹就要你記住,誰(shuí)也不能信?!?/p>

孩子又爬上房子上。

養(yǎng)父:“跳下來(lái),爹接著你?!?/p>

孩子跳了下來(lái),養(yǎng)父接住了他。

然后養(yǎng)父什么也沒(méi)有說(shuō),我想他想告訴他,至少,爹,你可以相信。

人生中有很多不幸,也許你不幸擁有了第一種,會(huì)摔得很疼吧。

有個(gè)朋友逗趣的說(shuō):“我爬上去,下面會(huì)連個(gè)人都沒(méi)有,我得自己想辦法下去?!蔽蚁胛颐靼姿?dú)身在外的無(wú)奈、無(wú)助與飄零。心若沒(méi)有棲息的地方,到哪里都是流浪。人是個(gè)群居動(dòng)物,總要有所“依”。心中無(wú)所依,無(wú)所靠,就會(huì)有種流放的感覺(jué),就像海中一只漂不到岸邊的獨(dú)影伐,連個(gè)自己可以掌控的劃槳都沒(méi)有,不管你愿不愿意,不管你是怎么登上這筏的,無(wú)奈也好,被迫也罷,終究你現(xiàn)在是在伐上了。

而我想告訴她,既然我們這一身無(wú)奈的軀殼被流放到了大海,那就讓心也流放吧,不用把心系于岸上,也許我們本該屬于大海。心身異處,無(wú)異于身首異處,將心系于岸,身卻在海,也無(wú)異于讓自己行尸走肉的活著。放下岸,就做只漂流筏。不斷努力編織擴(kuò)大筏,等有一天,回頭再看,岸,已不再是“岸”。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十

今天我站在這個(gè)舞臺(tái)上,是想給大家推薦一本書(shū)。這本書(shū)的名字是《霧都孤兒》。我對(duì)這本書(shū)的印象很深刻,所以我想給大家推薦這本書(shū)。這本書(shū)是上世紀(jì)英國(guó)一位名叫狄更斯的作家寫(xiě)的。

這本書(shū)的主人公叫奧列佛。特維斯特。他出生在一個(gè)貧窮的小鎮(zhèn)上。他母親逃亡到這個(gè)小鎮(zhèn)上,費(fèi)盡千辛萬(wàn)苦生下了他。她本來(lái)想給奧列佛留下證明身份的東西,但由于這枚戒指過(guò)于貴重,被接生婆私吞了,奧列佛成了一名真正的孤兒。

奧列佛在這個(gè)小鎮(zhèn)上,過(guò)著吃不飽穿不暖的生活,甚至還會(huì)遭人打罵。在聽(tīng)到有人辱罵他母親的時(shí),他終于爆發(fā)了。他握緊雙拳,赤紅這雙眼,狠狠地?fù)湎蚰莻€(gè)人。但雙拳難敵四手,他被關(guān)了起來(lái)。他在屋子里聽(tīng)到屋外的人在辱罵他母親與他,他憤怒的把鐵門(mén)踢得嘎吱作響。由于這件事,他逃離了這個(gè)小鎮(zhèn),因?yàn)樵谶@個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn)里,已經(jīng)沒(méi)有他留戀的東西了。他不知疲倦地走在路上。在他到下一個(gè)小鎮(zhèn)上的時(shí)候,他又累又餓,但由于沒(méi)有錢(qián),他只能茫然四顧。就在這時(shí),出現(xiàn)了一個(gè)人,他請(qǐng)奧列佛去了酒館,請(qǐng)他喝酒吃面包。奧列佛很感激他??墒撬麉s把奧列佛帶到了老猶太的身邊。老猶太是一個(gè)心狠手辣的人。奧列佛在他身邊吃盡了苦頭。他被誣陷進(jìn)了警局,他被關(guān)進(jìn)了屋子里失去了自由,他甚至受了嚴(yán)重的槍傷。但由于奧列佛是一個(gè)善良,內(nèi)心充滿(mǎn)感恩的人,他受到了一戶(hù)人家的收容,成為了這個(gè)家庭的一份子。最后在這家人和曾經(jīng)幫助過(guò)他的老紳士的幫助下,他找回了自己的身份,并獲得了自己應(yīng)得的財(cái)產(chǎn)。

這其實(shí)是一份遺囑。遺囑上說(shuō)明;如果他是一個(gè)善良有良知的人,那么他將會(huì)得到屬于他的財(cái)產(chǎn);如果他是一個(gè)違法亂紀(jì)的人,那么他將一分錢(qián)也得不到。奧列佛同父異母的哥哥知道這份遺囑,設(shè)計(jì)陷害了奧列佛,想私吞這份遺產(chǎn)。但由于奧列佛是一個(gè)善良的人,并且一直維持著本心,所以他得到了自己應(yīng)得的財(cái)產(chǎn)。

其實(shí)我是想通過(guò)這本書(shū)向大家說(shuō)一下善良與感恩。

《三字經(jīng)》里第一句就是;人之初,性本善,性相近,習(xí)相遠(yuǎn)。這說(shuō)明每個(gè)人一出生都是善良的,而改變他們的是所處的環(huán)境,與自己養(yǎng)成的習(xí)慣。處在我們這個(gè)年齡段,我們是很容易被別人誤導(dǎo)的,所以我希望大家多看一下身邊的善行,讓自己心里充滿(mǎn)愛(ài)。

在我們的人生之路上,除了善良,感恩也是必不可少的。我們生活在這個(gè)時(shí)代,從小在父母的呵護(hù)下長(zhǎng)大,衣來(lái)伸手,飯來(lái)張口,天冷了,母親會(huì)提醒我們穿衣,有什么想買(mǎi)的東西,父親大手一揮,我們就擁有了它。但是這樣的我們卻不知道感恩,不知道感恩父母。其實(shí)父母并不希望現(xiàn)在的我們做一些什么大事,他只希望我們這一生平安喜樂(lè)。而現(xiàn)在的我們也回報(bào)不了什么,只能給他們一份名列前茅的成績(jī)單,在他們需要時(shí),一份悉心的呵護(hù)以及做些自己力所能及的小事。

其實(shí)善良與感恩說(shuō)起來(lái)很容易,但做起來(lái),卻很難。在我們的身邊很少有人能做到。我會(huì)從現(xiàn)在開(kāi)始努力,努力做一個(gè)有良知,善良,懂得感恩的人。希望大家能一起努力,做一個(gè)善良的人。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十一

“爸爸,你知道嗎?奧利佛的全名是奧利佛.特維斯特,奧利佛只是他的姓”。就這么著,父女二人開(kāi)始了有關(guān)《霧都孤兒》的對(duì)話(huà)。

“奧利佛出生在一家貧民救濟(jì)院。出生的那一刻,他處于窒息狀態(tài),掙扎了好半天,才恢復(fù)了呼吸。但是,媽媽看了他一眼就死了”,好的,聽(tīng)上去,這是一個(gè)哀傷的故事。

“奧利佛到倫敦后,碰到了插翅神偷,‘插翅’是說(shuō)他做事好的一面,‘神偷’是說(shuō)他壞的一面,他會(huì)偷東西”。好吧,我知道了,原來(lái)小奧利佛到了倫敦落入了賊窟,至于“插翅”好在哪里,我卻稍有疑惑,翻開(kāi)圖書(shū),“‘插翅’是指他做了壞事時(shí),善于及時(shí)逃脫不被抓獲”。哦,原來(lái)如此,善于逃跑,對(duì)小偷來(lái)說(shuō),確實(shí)是很厲害的本領(lǐng)。

“還有查理.貝茨和南希,奧利佛成了他們的朋友”。聽(tīng)完這段描述,爸爸心中一直在思考,小奧利佛在“霧都”的生活好像沒(méi)印象中這么悲慘啊?!熬褪牵舷W詈笏赖袅恕?,對(duì)的,就是這樣,我好像感受到了那種悲涼并與印象逐漸重合。

“奧利佛找到了自己的親人,最后幸福地生活在了一起,是嗎?”爸爸問(wèn),“是啊,不過(guò)他告訴羅斯,他永遠(yuǎn)不叫她姨媽?zhuān)_斯永遠(yuǎn)是他親愛(ài)的姐姐”。聽(tīng)起來(lái)關(guān)系還挺復(fù)雜。

“奧利佛是怎么碰到了羅斯姐姐的呢?”,“我不知道了”。

“南希是怎么死掉的呢?”,“我不知道了”。

“羅斯怎么變成姨媽呢?”,“她是奧利佛媽媽的妹妹”。哦,好吧,問(wèn)題澄清一個(gè)。

“費(fèi)金呢?最后也被抓住了是嗎?”,“費(fèi)金是個(gè)好人,他把奧利佛帶回了家,還訓(xùn)練他本領(lǐng),讓他有工作”。不得不說(shuō),狄更斯塑造的這個(gè)角色鮮活生動(dòng),邪惡但難以掩蓋的善良確實(shí)也被小朋友感覺(jué)到了?!斑€有,賽克斯、蒙克斯、梅利阿姨呢,賽克斯好像還是奧利佛的哥哥……”“其實(shí),蒙克斯才是奧利佛的哥哥……”,好吧,我還以為,你中間的故事是睡著了呢,原來(lái)你都默默地記在心中,只是還不能很好地表達(dá)出來(lái)。

最后,來(lái)到了重點(diǎn),“讀完這本書(shū),你覺(jué)得最大的收獲是什么?或者說(shuō),你覺(jué)得奧利佛最讓你喜歡的一點(diǎn)是什么?”,我本以為,答案會(huì)是善良、愛(ài)心等這些冠冕堂皇的詞語(yǔ),沒(méi)曾想孩子的答案卻讓我腦洞大開(kāi)——“堅(jiān)持吧,我覺(jué)得奧利佛用一點(diǎn)錢(qián)買(mǎi)兩片面包,走兩個(gè)星期到倫敦,挺厲害的”。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十二

最近我把《霧都孤兒》看完了。想了想,書(shū)中的小奧利弗,他是多么的可憐。

那么多的經(jīng)歷,那么多的淚水使小奧利弗長(zhǎng)大了。如果沒(méi)有這本書(shū)我恐怕不會(huì)知道以前的英國(guó)是那樣的邪惡。本該自由生活的小奧利弗,卻因去世的母親和邪惡的同父異母的哥哥而生活在委屈之中。要是小奧利弗的母親還在的話(huà),他就會(huì)知道一切關(guān)于自己的事情??墒?!偏不如我所愿。

小奧利弗才剛出生,媽媽就去世了,竟然沒(méi)有人知道他的奇特身世。只知道他母親是非婚生子,隨即將小奧利弗抱給了孤兒院。在那里當(dāng)一個(gè)吃不飽,餓不死的卑微苦工。當(dāng)他的哥哥蒙克斯知道了他倆是同父異母的兄弟時(shí),就想害死小奧利弗,從而得到全部遺產(chǎn),才發(fā)生了這一切。

“身邊的世界像是一臺(tái)瘋狂運(yùn)轉(zhuǎn)的機(jī)器,小奧利弗卻堅(jiān)守心底深處的純凈與高貴。這份執(zhí)著終于幫他走出了困境;與此同時(shí)小奧利弗奇特的身世,也一步步真相大白?!?/p>

堅(jiān)持的過(guò)程,就會(huì)看見(jiàn)勝利的曙光。這樣一對(duì)比就可以看出我們的生活是多么棒?。〔灰吧碓诟V胁恢!绷?!

我極其推薦大家看一看《霧都孤兒》。

霧都孤兒讀后感英文翻譯篇十三

故事敘述晉靈公武將屠岸賈僅僅因?yàn)樽约号c忠臣趙盾不和,并嫉妒身為駙馬的趙盾之子趙朔,竟殺滅趙盾家300人,僅剩遺孤被程嬰所救出。屠岸賈下令將全國(guó)一月至半歲的嬰兒全部殺盡,以絕后患。程嬰與老臣公孫杵臼上演“偷天換日”之計(jì),以犧牲公孫杵臼及程嬰之子為代價(jià),成功保住趙氏最后血脈。后,孤兒趙武長(zhǎng)成,程嬰繪圖告之國(guó)仇家恨,武終報(bào)前仇。

我覺(jué)得文中的程嬰是一個(gè)樂(lè)于助人的人,為了救忠臣的孩子,不惜將自己的孩子換忠臣孩子的生命,這種大公無(wú)私精神是很值得我學(xué)習(xí)的。

【本文地址:http://www.aiweibaby.com/zuowen/8493305.html】

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔