學(xué)分網(wǎng)給各位考生整理了2017年高考語文必考知識點(diǎn):《隴頭歌辭》原文翻譯及鑒賞,希望對大家有所幫助。更多的資訊請持續(xù)關(guān)注學(xué)分網(wǎng)。(http://www.aiweibaby.com/)
古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。以下《隴頭歌辭》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區(qū)課本為主。
《隴頭歌辭》原文
其一
隴頭流水,流離山下。
念吾一身,飄然曠野。
其二
朝發(fā)欣城,暮宿隴頭。
寒不能語,舌卷入喉。
其三
隴頭流水,鳴聲幽咽。
遙望秦川,心肝斷絕。
《隴頭歌辭》原文翻譯
(一)
隴山的流水,流離了山下。想著我孤身一個(gè)人,翩然走在空曠的野外。
(二)
早上從欣城出發(fā),晚上睡在隴山。凍得說不出話來,舌頭都卷進(jìn)了喉嚨里。
(三)
隴山的流水,也發(fā)出嗚咽的鳴聲。遙望著秦川,心肝都要斷絕了。
《隴頭歌辭》賞析
《隴頭歌》的曲名本出魏晉樂府,不過這篇的風(fēng)格和一般北歌不大同,故也有可能是漢魏舊辭。這首詩形象地描繪出北方旅人艱苦的生活以:行人的孤獨(dú)飄零,山路的險(xiǎn)峻難行,北地的刺骨嚴(yán)寒,以及思念家鄉(xiāng)的悲痛情緒,無不一一躍然紙上。
由于南北朝長期處于對峙的局面,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及民族風(fēng)尚、自然環(huán)境等方面又存在著明顯的差異,因而南北朝民歌也呈現(xiàn)出不同的情調(diào)與風(fēng)格。南朝民歌清麗纏綿,更多地反映了人民真摯純潔的愛情生活;北朝民歌粗獷豪放,廣泛地反映了北方動亂不安的社會現(xiàn)實(shí)和人民的生活風(fēng)習(xí)。
漢唐四朝,前后十朝,長安之名真正是名聲赫赫,以至在唐以后長安成了國都的代稱,李白《金陵》詩說:“晉朝南渡日,此地舊長安?!狈Q東晉宋齊梁陳六朝都城金陵為長安,實(shí)即今江蘇南京。長安位居關(guān)中的中心,它的地理形勝于天下獨(dú)居第一。
關(guān)中周圍群山環(huán)抱,東有華山、崤山,西有隴山,南有終南山、秦嶺,北有洛水東西的黃龍山、堯山和涇水兩岸的嵯峨山、九嵏山。其中隴山又稱隴坂、隴坻,在今陜西隴縣西北,為六盤山的南段,南北走向約一百公里,綿亙于陜西、甘肅二省邊境,山勢陡峭,山路曲折難行,是渭河平原與隴西高原的分水嶺。
古稱隴山其坂九回,上者七日乃過,上有清水四注而下。站在艱??嗪碾]山頂上,回望富麗繁華的長安城和千里平原沃野,眼見隴水一股向東流下,一股向西流下,那種感受真是無可名狀的凄涼和悲壯。古代四方行旅西登隴坂,往往徘徊瞻顧,悲思涌起。歷代流傳歌詠秦隴的詩篇不下數(shù)百上千首,其中尤以北朝樂府民歌的三首《隴頭歌辭》最為有名。
第一、三兩首均以“隴頭流水”起興,與下文內(nèi)容的聯(lián)系是在隴頭之水“流離”而下——無定所、不由自主方面。
以上內(nèi)容就是小編為大家整理的《2017年高考語文必考知識點(diǎn):《隴頭歌辭》原文翻譯及鑒賞》,對于高考語文知識點(diǎn)了解是否更加加深了一點(diǎn)呢更多學(xué)習(xí)相關(guān)材料,敬請關(guān)注學(xué)分網(wǎng),小編隨時(shí)為大家更新更多有效的復(fù)讀材料及方法!
2017年高考語文必考知識點(diǎn):《作蠶絲》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點(diǎn):《寄王琳》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點(diǎn):《斷句》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點(diǎn):《晚出新亭》原文翻譯及鑒賞